公司名稱翻譯成的英文字連一起可以嗎

2021-05-21 09:54:25 字數 5914 閱讀 7308

1樓:匿名使用者

看看大寫首字母 連著一起與其他縮寫詞衝突嗎

2樓:匿名使用者

這樣的話不是就成了漢語式的英語了嗎

3樓:匿名使用者

translated into english name four words together

4樓:唐二筒

可以的。沒有問題的。比如hongdaxingye group。

公司名稱翻譯成英文的格式和規律是什麼樣的?

5樓:馬來西亞亞戴

上海顯bai影廣告有限

du公司

zhi,嘉定區嘉羅dao公路

內800弄86號容2幢1103室:

(1) shanghai media ltd.

(2) shanghai advertising designs specialist ltd

公司名稱翻譯成英文後怎樣縮寫

6樓:張達人

用組成公司名稱的首字母拼寫出來就是該公司名稱的縮寫。如 wto 就是 world trade organization (世界**組織) 的縮寫。

7樓:匿名使用者

把英文的首字母和在一起

公司名稱翻譯成英文

8樓:張達人

「特了得」 寓意是 「特有才」,也就是 「天才」,英語與 「天才」 的對應詞是 talent,漢語諧音為 「泰倫特」,二者的讀音相近,正好可用作貴公司的英文名稱。

9樓:匿名使用者

釋義:companyname;[法]corporatename;

短語:公司名稱companyname;thenameofcompany;organizationnamefamilynetwork

**商公司名稱suppliercompanyname;vendorcompanyname

報關公司名稱surnameofthecustomsbroker一般就是地名+公司名+公司主打產品+****。題中例子可譯為:

dongguan lejiate garment co. ltd.

10樓:譚振桂

ningbo hightech zone zhongxin network technology co.,ltd

首先我們要搞清楚一個概念,工商局是沒法給你的公司起英文名字的,如果你不是出口企業,怎麼起都沒影響,也不是合法的名字,但是如果你的公司是要從事出口業務,就要到各省的外經委備案這個英文名字才行(一般都是設在各省首府)

建議 high-tech 不要橫槓,不然下次老外給你匯款是容易寫錯 ,雖然銀行可能不會太過計較, 但如果計較的話,公司名字 hightech 或high-tech, 又或者 high_tech對不上,銀行都有理由退款回去。

我也贊成高新區不加上去,中文雖然挺霸氣的,不過在英文中名字太長了不好記啊,可以翻譯成

ningbo zhongxin network technology co.,ltd

11樓:匿名使用者

大連啟緣銘德商貿****

dalian grand luck and eternal kindness commercial and trading co.ltd

12樓:匿名使用者

濟南思尼特軟體****

jinan sonic software co., ltd.

sonic adj 音速的, 極端令人激動的和速度極快的,發音類似,不是完全吻合參考~

13樓:匿名使用者

思尼特:thoughts knit;有諧音有意譯。

想到個更好的:bytes knit;諧音,也體現公司的營業領域。

bytes knit software

我比較滿意了,撤。

14樓:匿名使用者

濟南思尼特軟體****

英語翻譯,列出3種僅供參考:

1、ji'nan sinite software co., ltd.

2、jinan, nita, software co., ltd3、jinan si nite software ltd.

15樓:匿名使用者

johnsin network & technology co. ltd.

寧波高新區眾 地區一般很少加上去

16樓:安濯玉

升鴻機電股份**** 可譯為 shenghong electromechanical co. ltd

17樓:匿名使用者

ningbo gaoxin zhongxin network technology co., ltd.

參照上海浦東發展銀行的翻譯

shanghai pudong development bank

18樓:匿名使用者

jinan si nite software ltd. 英文済南のsiナイトソフトウェア株式會社 日語지난시 나이트 소프트웨어 회사 韓語जिनान सी नाईट सॉफ्टवेयर लिमिटेड 印第安語

19樓:成清安睢詩

開封市艾瑞莉婭嬰童服飾****

翻譯成英文是:irelia

infant

clothing

limited

company

inkaifeng

city.

相關短語學習:

limited

company

英[ˈlimitid

ˈkʌmpəni]

美[ˈlɪmɪtɪd

ˈkʌmpəni]

n.****;

[例句]they

hadplans

toturn

theclub

into

alimited

company

他們計劃將這個俱樂部變為一家股份****。

相關單詞學習:

infant

英[ˈɪnfənt]

美['ɪnfənt]

n.嬰兒,幼兒;

未成年人;

初學者,生手;

adj.

嬰兒的,幼兒的;

幼稚的,幼小的;

初期的;

未成年的;

[例句]the

family

were

forced

toflee

with

their

infant

son.

那家人被迫帶著他們尚在襁褓中的兒子逃走了。

[其他]

複數:infants

滿意請採納,謝謝!

企業名稱申請可以用英文字母嗎

20樓:寬容感

不可以的!企業名稱申請登記的原則:

一、企業名稱不得含有下列內容的文字:

1、 有損於國家、社會公共利益的;

2、 可能對公眾造成欺騙或者誤解的;

3、 外國國家(地區)名稱、國際組織名稱;

4、 政黨名稱、黨政軍機關名稱、群眾組織名稱、社會團體名稱及部隊番號;

5、外國文字、漢語拼音字母、阿拉伯數字;

6、其他法律、行政法規規定禁止的。

二、企業名稱應當使用符合國家規範的漢字。

三、企業法人名稱中不得含有其他法人的名稱,國家工商行政管理總局另有規定的除外。

四、企業名稱中不得含有另一個企業名稱。企業分支機構名稱應當冠以其所從屬企業的名稱。

五、企業營業執照上只准標明一個企業名稱。

六、企業名稱有下列情形之一的,不予核准:

1、與同一工商行政管理機關核准或者登記註冊的同行業企業名稱字號相同,有投資關係的除外;

2、與其他企業變更名稱未滿1年的原名稱相同;

3、與登出登記或者被吊銷營業執照未滿3年的企業名稱相同;

4、其他違反法律、行政法規的;

七、企業名稱需譯成外文使用的,由企業依據文字翻譯原則自行翻譯使用,不需報工商行政管理機關核准登記。

21樓:有種放個大啊

在中國申請企業名稱不可以用英文字母哦,具體申請企業名稱的原則幫你整理了以下幾點:

一、企業名稱不得含有下列內容的文字:

有損於國家、社會公共利益的;

可能對公眾造成欺騙或者誤解的;

外國國家(地區)名稱、國際組織名稱;

政黨名稱、黨政軍機關名稱、群眾組織名稱、社會團體名稱及部隊番號;

外國文字、漢語拼音字母、阿拉伯數字;

其他法律、行政法規規定禁止的。

二、企業名稱應當使用符合國家規範的漢字。

三、企業法人名稱中不得含有其他法人的名稱,國家工商行政管理總局另有規定的除外。

四、企業名稱中不得含有另一個企業名稱。企業分支機構名稱應當冠以其所從屬企業的名稱

五、企業營業執照上只准標明一個企業名稱。

六、企業名稱有下列情形之一的,不予核准:

與同一工商行政管理機關核准或者登記註冊的同行業企業名稱字號相同,有投資關係的除外;

與其他企業變更名稱未滿1年的原名稱相同;

與登出登記或者被吊銷營業執照未滿3年的企業名稱相同;

其他違反法律、行政法規的;

七、企業名稱需譯成外文使用的,由企業依據文字翻譯原則自行翻譯使用,不需報工商行政管理機關核准登記。

公司中文名稱翻譯成英文

22樓:匿名使用者

ma double point technology co., ltd.

23樓:匿名使用者

ma diandian technology limeted company

24樓:殘燭老翁

這種名稱的翻譯要麼意譯,要麼音譯,幾個字應統一為一種形式。你這既非意譯,也非音譯。

公司名字翻譯成英語後的ltd後要加點嗎

25樓:嶽麓書院裘先生

****的英文全稱為「co.pany limited」,可以縮寫成「co. ltd.

」,也可以縮寫成「co.,ltd.」。

這兩種縮寫方法在實際使用當中都能見到,兩者的區別僅在於:前者用空格來作間隔,後者用逗號來作間隔。間隔不能省略(不管是手寫還是打字)。

「co.」和「ltd.」中的「.」都是用來表示單詞短縮省略的符號,均不能省略。

26樓:匿名使用者

ltd是縮寫,之後的點就是表示縮寫的意思。首字母大寫或者全大寫都可以。如果出現在句尾應該是兩個點。

27樓:

是的ltd. 是limited的縮寫形式, 意思是有限的

例如, abc 有限責任公司 abc co., ltd.

28樓:

co., ltd.(****)

境內公司起英文名有什麼規定嗎?

29樓:匿名使用者

企業名稱登記管理實施辦法(2023年修訂)(節錄)(國家工商行政管理總局令第10號)

第八條 企業名稱應當使用符合國家規範的漢字,不得使用漢語拼音字母、阿拉伯數字。

企業名稱需譯成外文使用的,由企業依據文字翻譯原則自行翻譯使用,不需報工商行政管理機關核准登記。

30樓:匿名使用者

上面說的很全了

不過好像企業名稱是要經工商管理部門核准的,不然你就是自己翻譯了也未必寫進營業執照裡

31樓:匿名使用者

有,不得和馳名商標衝突。

求翻譯公司名稱和地址的英文!謝謝啦

company name wuhan huiyu import and export limited company 後面的 是我給你增加的,寫英文地址的時候最好版要加上省和國權家 company name wuhan hui yu importing exporting co.ltd.compan...

中國公司名字翻譯成英文,國內的地名,如何翻譯成英文

你好,把公司名翻譯成英文一般情況下讀音差不多就行,主要是要有一些意義,所以我給你下面這個建議 goway,其中go是走的意思,way是路的意思 你看怎麼樣 great grace 最好就用拼音表示公司名字,不然用英文可能詞不達意,還可能引起歧義。xi an yilian sheng industri...

公司名怎麼翻譯成英文谷歌有道翻譯出來的不行有英語翻譯行家嗎幫幫忙

為您解答 機器當然不行。這個屬於專有名詞翻譯,如果是已經存在的名字,需要使用註冊名詞,不能隨意翻譯,如果是還沒正式翻譯使用,需要專業人士翻譯,有人專門做這個的。品牌的英文翻譯涉及很專業的翻譯,既要意,又要傳神,又要上口,又要合目標語言習慣。那麼,首先,你需要和翻譯的人解釋,到底時空盒科是什麼意思,公...