女人對你說知我者謂我心憂不知者謂我何求是什麼意思

2021-05-19 06:55:53 字數 5583 閱讀 5294

1樓:曉龍修理

瞭解我的人知道我在憂愁什麼,不瞭解我的人詢問我想要什麼。既然你不知道這是什麼意思,那就說明你不是她的真心人。

原文:彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?

白話譯文:

那兒的黍子茂又繁,那兒的高粱剛發苗。走上舊地腳步緩,心神不定愁難消。能夠理解我的人,說我是心中憂愁。

不理解我的人問我把什麼尋求。悠遠在上的蒼天神靈啊,這究竟是個什麼樣的人?

此文出自先秦·佚名《黍離》

寫作背景:

《王風·黍離》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是東周都城洛邑周邊地區的民歌,是一首有感於家國興亡的詩歌。此詩由物及情,寓情於景,情景相諧,在空靈抽象的情境中傳遞出憫意情懷,蘊含著主人公綿綿不盡的故國之思和悽愴無已之情。

全詩三章,每章十句,其主要特點是用重疊的字句,回還反覆地吟唱,表現出主人公不勝憂鬱之狀。

《王風·黍離》一詩的背景,《毛詩序》說:「《黍離》,閔宗周也。周大夫行役,至於宗周,過故宗廟宮室,盡為禾黍。

閔周室之顛覆,彷徨不忍去,而作是詩也。」從此詩序於王風之首,可見其為編詩者之意旨。

但歷來爭訟頗多,三家詩中韓、魯遺說與毛序異,宋儒程頤更有臆說以為「彼稷之苗」是彼后稷之苗。近人讀詩,新說迭出,比較有代表性的有郭沫若在《中國古代社會研究》中將其定為舊家貴族悲傷自己的破產而作,餘冠英則在《詩經選》中認為當是流浪者訴述他的憂思。

還有藍菊蓀的愛國志士憂國怨戰說(《詩經國風今譯》),程俊英的難捨家園說(《詩經譯註》)等。說法雖多,詩中所蘊含的那份因時世變遷所引起的憂思是無可爭辯的,雖然從詩文中無法確見其具體背景,但其顯示的滄桑感帶給讀者的心靈震撼是值得細加體味的。

另一方面,從詩教角度視之,正因其為大夫閔宗周之作,故得列於《王風》之首,此為詩說正統。

2樓:匿名使用者

知我者謂我心憂,不知我者謂我何求 的原意為是: 瞭解我心情的人,認為我心中惆悵;不瞭解我心情的,還以為我呆在這兒有什麼要求呢?

根據這個意思和你們的現實情況,你分析分析吧……

因為你也沒有說清楚你們是怎麼……

3樓:大家

[譯文] 瞭解我的人知我有憂愁,不瞭解我的當我有所求。

出自 春秋 《詩經·王風·黍離》

彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉!

彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉!

彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎。知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉!

4樓:匿名使用者

呵呵,這是說你只是看到了一些表面的東西,你還不瞭解她內心深處的世界.呵呵加油吧,瞭解一個女人本就不是容易的事

5樓:

說你不瞭解她心裡真正需要什麼 真實的想法是什麼 她這麼對你說肯定是希望你去多瞭解她噻

6樓:氤氳成迷

就是看你對她理解不理解了,至於具體的意思,就看你怎麼想的了

7樓:

意思是瞭解我的人會去了解我心裡為什麼而惆悵煩惱 不瞭解我的人會去了解我想要什麼物質上的東西。。

8樓:gz大東

喜歡就勇敢點上,想那麼多幹嘛

9樓:才子贏佳人

世事無絕對,凡事別認真。

10樓:醒悟的醒悟

瞭解我的人瞭解我心裡的憂愁,不瞭解我的人人會去了解我的生存情況。。。

11樓:匿名使用者

懂我的人,知道我心裡所想,

不懂我的人,則問我有何所求。

12樓:匿名使用者

知我者是懂我的人,不知我者是沒有走進我心裡的人。

"知我者謂我心憂,不知我者謂我何求.」是什麼意思

13樓:雪妖

能夠理解我的人,說我是心中憂愁。不能理解我的人,問我把什麼尋求。

出處:《國風·王風·黍離》:「彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?」

譯文:看那黍子一行行,高粱苗兒也在長。走上舊地腳步緩,心裡只有憂和傷。

能夠理解我的人,說我是心中憂愁。不能理解我的人,問我把什麼尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?

擴充套件資料;

原文;彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?

彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?

彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎。知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?

譯文:看那黍子一行行,高粱苗兒也在長。走上舊地腳步緩,心裡只有憂和傷。

能夠理解我的人,說我是心中憂愁。不能理解我的人,問我把什麼尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?

看那黍子一行行,高粱穗兒也在長。走上舊地腳步緩,如同喝醉酒一樣。能夠理解我的人,說我是心中憂愁。不能理解我的人,問我把什麼尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?

看那黍子一行行,高粱穗兒紅彤彤。走上舊地腳步緩,心中如噎一般痛。能夠理解我的人,說我是心中憂愁。不能理解我的人,問我把什麼尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?

14樓:匿名使用者

這句詩出自我國最早的詩歌總集

《詩經》,在《王風》集中,題為《黍離》。

「知我者謂我心憂,不知我者謂我何求」的原意為:瞭解我心情的人,認為我心中惆悵;不瞭解我心情的,還以為我呆在這兒有什麼要求呢!

黍離》全詩如下:

彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉!

彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉!

彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉!

註釋:(1)黍:俗稱小米;離離:茂盛的樣子;稷:高梁。

(2)行邁:遠行;靡靡:遲遲,行走緩慢;搖搖:憂苦不安。

(3)知我者:瞭解我的心情的;謂我何求:認為我久留不去,有什麼要求。

(4)「悠悠蒼天,此何人哉」的意思是:渺茫的蒼天啊,造成這個後果的到底是誰呢?

(5)噎:食物塞住咽喉,這裡指壓抑不能喘息。

另附贈、「我本將心向明月,奈何明月照溝渠。」

這是一句流傳很廣的詩句,在文學作品中被引用過太多次了,連瓊瑤的**中都有。並且已經有很多版本,所以很難考證那個才是原版。

但從能夠查到的出處,按出現的時間順序,應該是元代高明所著的《琵琶記》最早。網上有帖子說最早的出處是《封神演義》,但《封神演義》為明代天啟年間所作,而《琵琶記》卻是在元末,所以《琵琶記》最早,除非找到比《琵琶記》更早的。但是更早的至今只能找到半句,在唐代齊?

的詩中有「將心託明月,流影入君懷」的說法,這不能算。

以下為引語:

元 高明《琵琶記》第三十一出:幾言諫父,「這妮子無禮,卻將言語來衝撞我。我的言語到不中呵,孩兒,夫言中聽父言違,懊恨孩兒見識迷。我本將心託明月,誰知明月照溝渠。」

《封神演義》第十九回:且說妲已深恨:「這等匹夫!輕人如此。我本將心託明月,誰知明月滿溝渠?反被他羞辱一場。管教你粉身碎骨,方消我恨!」

《初刻拍案驚奇》卷三十六:「那女子不曾面訂得杜郎,只聽他一面哄詞,也是數該如此,憑他說著就是信以為真,道是從此一定,便可與杜郎相會,遂了向來心願了。正是:

本待將心託明月,誰知明月照溝渠?」

《金瓶梅》第四回:柔玉見世貞語意皆堅,垂淚嘆道:「唉!

罷了,正是,我本將心託明月,誰知明月照溝渠!奴有從兄之意,兄卻如此無情;如今在你面前,我醜態盡露,反招君笑,有何臉面為人,留得此畫又有何用,罷!不如與畫同盡,抹去世上恥笑。

15樓:衡水游龍

「知我者謂我心憂,不知我者謂我何求」的意思是:瞭解我心情的人,認為我心中惆悵;不瞭解我心情的,還以為我呆在這兒有什麼要求呢!現在一般引申為:

明白瞭解我的思想的人就說我心裡有憂愁(憂國憂民的意思),而不明白瞭解我的想法的人就說我到底有什麼個慾望(自尋煩惱的意思)。

這是《詩經·黍離》中的兩句,原詩如下:

彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?

彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?

彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?

譯文:那兒的黍子茂又繁,那兒的高粱剛發苗。走上舊地腳步緩,心神不定愁難消。

理解我的人說我是心中憂愁。不理解我的人問我把什麼尋求。悠遠在上的蒼天神靈啊,這究竟是個什麼樣的人?

那兒的黍子茂又繁,那兒的高粱已結穗。走上舊地腳步緩,心事沉沉昏如醉。理解我的人說我是心中憂愁。不理解我的人問我把什麼尋求。悠遠在上的蒼天神靈啊,這究竟是個什麼樣的人?

那兒的黍子茂又繁,那兒的高粱子實成。走上舊地腳步緩,心中鬱結塞如梗。理解我的人說我是心中憂愁。

不理解我的人問我把什麼尋求。悠遠在上的蒼天神靈啊。這究竟是個什麼樣的人?

賞析:全詩共三章,每章十句。三章間結構相同,取同一物象不同時間的表現形式完成時間流逝、情景轉換、心緒壓抑三個方面的發展,在迂迴往復之間表現出主人公不勝憂鬱之狀,「三章只換六字,而一往情深,低迴無限」(方玉潤《詩經原始》)。

詩首章寫詩人行役至宗周,過訪故宗廟宮室時,所見一片蔥綠,當年的繁盛不見了,昔日的奢華也不見了,就連剛剛經歷的戰火也難覓印痕了,看哪,那綠油油的一片是黍在盛長,還有那稷苗悽悽。「一切景語皆情語也」(王國維《人間詞話》),黍稷之苗本無情意,但在詩人眼中,卻是勾起無限愁思的引子,於是他緩步行走在荒涼的小路上,不禁心旌搖搖,充滿悵惘。悵惘尚能承受,令人不堪者是這種憂思不能被理解,「知我者謂我心憂,不知我者謂我何求」。

這是眾人皆醉我獨醒的尷尬,這是心智高於常人者的悲哀。這種大悲哀訴諸人間是難得迴應的,只能質之於天:「悠悠蒼天,此何人哉?

」蒼天自然也無迴應,此時詩人鬱懣和憂思便又加深一層。

第二章和第三章,基本場景未變,但「稷苗」已成「稷穗」和「稷實」。稷黍成長的過程頗有象徵意味,與此相隨的是詩人從「中心搖搖」到「如醉」、「如噎」的深化。而每章後半部分的感嘆和呼號雖然在形式上完全一樣,但在一次次反覆中加深了沉鬱之氣,這是歌唱,更是痛定思痛之後的長歌當哭。

難怪此後歷次朝代更迭過程中都有人吟唱著《黍離》詩而淚水漣漣:從曹植唱《情詩》到向秀賦《思舊》,從劉禹錫的《烏衣巷》到姜夔的《揚州慢》,無不體現這種興象風神。

其實,詩中除了黍和稷是具體物象之外,都是空靈抽象的情境,抒情主體「我」具有很強的不確定性,基於這一點,欣賞者可根據自己不同的遭際從中尋找到與心靈相契的情感共鳴點。諸如物是人非之感,知音難覓之憾,世事滄桑之嘆,無不可藉此宣洩。更進一層,透過詩文所提供的具象,讀者可以看到一個孤獨的思想者,面對雖無靈性卻充滿生機的大自然,對自命不凡卻無法把握自己命運的人類的前途的無限憂思,這種憂思只有「知我者」才會理解,可這「知我者」是何等樣的人:

「悠悠蒼天,此何人哉?」充滿失望的呼號中讀者看到了另一個詩人的影子。「前不見古人,後不見來者,念天地之悠悠,獨愴然而涕下」!

吟出《登幽州臺歌》的陳子昂心中所懷的正是這種難以被世人所理解的對人類命運的憂思。讀此詩者當三思之。

知我者謂我心憂,不知我者謂何求?

理解我的人說我是心中憂愁。不理解我的人問我把什麼尋求。這句話來自 國風 王風 黍離 國風 王風 黍離 是中國古代第一部詩歌總集 詩經 中的一首詩。這是東周都城洛邑周邊地區的民歌,是一首有感於家國興亡的詩歌。全詩三章,每章十句。此詩由物及情,寓情於景,情景相諧,在空靈抽象的情境中傳遞出閔意情懷,蘊含著...

知我者謂我心憂,不知我者謂我何愁。是什麼意思?如題謝謝了

知我者謂我心bai 憂,不知我du者謂我何求。這句zhi詩出自我國最早的dao詩歌總集 詩經 專,在 王風 集中,題為 黍離 屬 知我者謂我心憂,不知我者謂我何求 的原意為 瞭解我心情的人,認為我心中惆悵 不瞭解我心情的,還以為我呆在這兒有什麼要求呢!希望採納 那個天空很藍,當時是我問你這個問題吧,...

知我者謂我心憂,不知我者謂我何求是什麼意思

知道的說我是心裡憂愁,不知道的,不知道我在找尋什麼。出自 詩經 國風 王風 黍離 彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉!譯文 那兒的黍子茂又繁,那兒的高粱剛發苗。走上舊心事沉沉昏如醉,心中憂鬱神恍惚。瞭解我的人,對我心憂,不理解我心的人,對...