1樓:無名之人
《老友記第一季》著重取材於六位朋友們日常業餘生活裡的點點滴滴,輕鬆而充滿諧趣,有點兒類似中國國內的電視劇《我愛我家》,卻遠比其更具青春氣息。
電視劇的每一集大多有一條比較模糊的主線,有時也可能是兩或三條,以此串起一個個搞笑的場景或情節,整部劇集的真正魅力就在於流暢的編排組合,以及六位各具性格特點的主角的出色演繹。
該劇的成功大概就是因為劇中每個人都是生活中現實原型的縮影,相當貼近生活。劇集毫無拖沓的感覺,劇中有不少臺詞是演員們臨時發揮的結果,十分受用,整個團隊的配合相當出彩。
至今,仍有不少人會談到這部劇裡面植入巧妙不重樣的梗,聰明高階的笑點,不尷尬不做作的臺詞,以及總能帶來新鮮感的人物。
當初好多人看《老友記》,都是抱著學英語的初衷,但隨著劇集的滲透,都被跌宕起伏趣味橫生的劇情,以及六位主演的表現力折服。
《老友記》中的人設普通卻真實,沒有什麼霸道總裁愛上灰姑娘的瑪麗蘇橋段,也沒有天降橫財車禍墮胎的強烈轉折,更沒有非黑即白的強烈人性對比。而是像我們現實生活一樣,每個人都有自己的不完美,也會遇見形形色色的困難。
2樓:來自慈氏塔狂熱的木蓮
第一次看《老友記》是在大一的時候,室友在樂此不疲的**併發出哈哈大笑的聲音,那時候怎麼看都覺得男的也不是太帥,女的並沒有那種驚豔的感覺。但是每個人的味道去不同,給人的感覺也不同,讓心新生喜歡。
老友記第一季第一集英語問題
從ross 的來fantasy物件為princess leia in the gold bikini chandler.m.bing 也好這一 源口 可以看出那時候star wars 是非常流行的,很多人都有skywalker情節。joey這麼潮的人 並且半真半假是個演員 受電影裡面劇情和對白的影響...
老友記第一季第17集最後是什麼意思
之前不是有copy一段那隻猴子馬修把電視 的配音設定為西班牙語嗎,大家也都聽不懂。最後應該是編劇惡搞一下,假設這六個人都是說西班牙語,應該是為了給前面那一段的照應,具體的意思應該就不那麼重要了。大家笑得那麼開心,這是老友記的一個宗旨,逗你一笑。老友記 第一季21集最後喬伊說的麥克格羅尼是誰?你好 澳...
老友記裡第一季第十一集裡為什麼錢德勒他媽媽說想吃宮保雞丁,然
只是說自己在和男子親熱後,就愛吃 宮保雞丁 kung pow chicken 這是她的個人習慣,跟宮 內保雞丁本身容 無關,只是一個外國人中最著名的中國菜之一而已。錢德勒知道他媽媽又這個習慣,所以很尷尬。在美國俚語中,kung pao kung pao chicken,n.slang for coc...