陶庵夢億序。譯文,陶庵夢憶序的翻譯

2021-05-27 00:49:52 字數 650 閱讀 2993

1樓:艾斯丶

1.駴駴(hài):通「駭駭」,令人驚異的樣子。

陶庵夢憶序最後一段翻譯

2樓:阿瑟

我現在一生將盡,但還在從事寫作,這又是在說夢話了。因而嘆息能運用智力、寫作文章的人,其好名之心真是難改,正如黃粱夢醒,在其遺表中還想把其摹榻二王的書法流傳後世一樣。因此,其一點名根,實在是象佛家舍利子那樣堅固,雖然用猛烈的劫火來燒它,還是燒不掉的。

張岱《<陶庵夢憶>序》——自序的翻譯

3樓:匿名使用者

陶庵國破家bai

亡,沒有歸宿之

du處。披頭散髮進入山中,變zhi成形狀可怕的野人。dao從前內的朋友看到他,就

容像看到了毒藥猛獸,吃驚地遠望,不敢與他我接近。寫了《自輓詩》,常常想自殺,但因《石匱書》還沒有寫完,所以還在人間生活。然而甕中經常無米,不能生火做飯。

這才懂得首陽山的伯夷、叔齊二位老人,徑直餓死,卻不願吃周朝的糧食,還是後人渲染、敷衍的話。

4樓:匿名使用者

能不能把文言文寫下來啊,這什麼都沒有,怎麼翻譯,太難了吧

《陶庵夢憶》的《日月湖》的翻譯 10

陶母責子譯文,陶母責子 原文 譯文

原文 陶公少時,作魚梁吏,嘗以一坩鮓餉母。母封鮓付使,反書責侃 回曰 汝為吏,以官物見餉,答非唯不益,乃增吾憂也。譯文 陶侃青年時代做管理河道及漁業的官吏,曾經 派官府裡的差役 把一罈糟魚送給母親。陶侃的母親將送來的糟魚封好交還給差役,寫了一封回信責備陶侃,信中寫道 你身為官吏 本應清正廉潔 卻用公...

陶母責子原文譯文陶母責子文言文的譯文

原文 陶侃,東晉之大將軍也。於國為棟樑,於民若父母,世人重之。其少時為魚梁吏,嘗以一坩鮓餉母。母曰 此何來?使者曰 官府所有。母封酢付吏,反書責侃曰 汝為吏,以官物見餉,非惟不益,乃增吾憂也。譯文 陶侃,是東晉的大將軍,對於國家來說,陶侃 是擔負國家重任的人,對於百姓來說,陶侃 像父母 愛護孩子一樣...

在魯迅的朝花夕拾中,張岱的《陶庵夢憶》在哪兩篇文章中提到

五猖會節選 現bai在看看 陶庵夢憶 du覺得那時zhi的賽會,真是豪 dao奢極了,雖然內 明人的文章,怕難免有些夸容大。因為禱雨而迎龍王,現在也還有的,但辦法已經很簡單,不過是十多人盤旋著一條龍,以及村童們扮些海鬼。那時卻還要辦故事,而且實在奇拔得可觀。他記扮 水滸傳 中人物雲 於是分頭四出,尋...