1樓:匿名使用者
對於街道道路等名詞,音譯還是比較實用的。音譯對於初入外國的人很有用啊,實用性比較強,通過口音更容易找到地方。
為什麼有些語言文字翻譯只能用音譯。發音還是利用被翻譯的語言來音譯
2樓:我的小可愛
音譯並非嚴格意bai義上的語言之間du的互相翻譯。名zhi字dao屬於「音譯」,即用本國語言版文字以相權近的發音字取代英文。名稱,尤其是人名和地名,是符號類文字,而符號的聲音標識重要性超過詞義。
所以現在通行音譯名稱(傳統地名翻譯除外)。
3樓:匿名使用者
在不同語言的翻譯過程中,有兩個基本的原則,音譯和意譯,也可以音譯加意譯,單純從翻版譯的角度來說,只要翻權譯的直觀、形象、易於譯入國的人們理解就可以了。但從文化保護的角度,意譯是最好的選擇,因為這樣即解決了語言翻譯的問題,又能最大限度保護母國的語言文化。但實際翻譯過程中,音譯往往佔很大比重,如漢語中有許多英語音譯詞,這與英語的強勢文化有很大的關係。
當中國的發展高度發達時,中國文化佔領世界文化制高點,其他語言中的漢語音譯詞彙也會相應增加。
翻譯和音譯有什麼區別?
4樓:匿名使用者
翻譯可以用直來譯、意譯自與音譯,就相當於包括他們,其中音譯主要用於人名、地名等等特定場合。
直譯是翻譯是儘可能的保持原作的語言結構、用詞,同時又要使讀者能讀懂。 但直譯不同於逐詞翻譯(死譯),比逐詞翻譯要稍顯靈活與變通。直譯出來的內容,原汁原味,但有時稍顯生澀。
意譯是側重於原文的意義,將原文大意翻譯出來,並不要求過多的遵循原文的結構用詞及寫作手法,意譯出來的文字對於讀者來說更貼近於自己的母語,更好理解。 好的翻譯作品會靈活使用直譯與意譯,儘量保持原作的形態與原作者想要表達的意義,又能使讀者流暢閱讀。 音譯一般用在地名,比如紐約、華盛頓、埃菲爾鐵塔之類的。
5樓:匿名使用者
翻譯是把一種語言所表述的意思換成另外一種語言表述,意思不會變。音譯是直接把一種語言的發聲用另一種語言同樣的聲音發出來。一般多用於人名。
音譯的意思是什麼
6樓:匿名使用者
音譯是一種以原語言讀音為依據的翻譯形式,一般根據原語言內容的發音在目標語言中尋找發音相近的內容進行替代翻譯。音譯通常用於姓名、企業、地名和國名等的翻譯。音譯詞只可以連在一起使用,不可拆分,否則沒有意義,例如:
張伯倫(chamberlain)是音譯,並不代表該人物姓張。
與之相對應的,根據原語言內容語意來進行的翻譯稱為意譯,有的時候,音譯和意譯是可以兼顧的。飲料「coca-cola」的中文譯名可口可樂為音譯與意譯兼顧的典範。
7樓:匿名使用者
音譯,是語言翻譯的一種方式,指把一種語言的語詞用另一種語言中與它發音相同或近似的語音表示出來。例如,用漢語翻譯英語的trust,直接寫成其讀音「托拉斯」。
8樓:平常心新號
音譯把一種語言的語詞用另一種語言中與它發音相同或近似的語音表示出來。
9樓:匿名使用者
音譯,指用發音近似的漢字將外來語翻譯過來,這種用於譯音的漢字不再有其自身的原意,只保留其語音和書寫形式。
引證解釋
1. 猶訊息;情報。
《宋書·黃回傳》:「及 景素 結逆,履霜歲久,乃密通音譯,潛送器仗。」
2. 把一種語言的語詞用另一種語言中與它發音相同或近似的語音表示出來。
魯迅 《熱風·不懂的音譯》:「翻外國人的姓名用音譯,原是一件極正當,極平常的事。」
10樓:一生摯愛車
[yīn yì]
音譯指用發音近似的漢字將外來語翻譯過來,這種用於譯音的漢字不再有其自身的原意,只保留其語音和書寫形式。
[transliteration] 按音翻譯。也作「譯音」。
如:酷 (cool)、迪斯科(disco)、歐佩克 (opec)、託福 (toefl)、雅皮士 (yuppies)、特氟隆 (teflon)、比基尼 (bikini)、尤里卡 (eureca)、披頭士 (beatles)、臘克 (locquer)、媽咪 (mummy)、朋克(punk)、黑客 (hacker)、克隆(clone)等。
11樓:南吉豆
音譯的意思就是根據外語詞的讀音翻譯成中文。比如「沙發」就是根據英文單詞「sofa」的讀音翻譯過來了的。還有我們最常見的可口可樂,也是根據它的英文名字「coca cola」的英文發音翻譯過來的。
生活中還有很多這樣的例子,音譯詞一般都是中國沒有的詞,然後從其他民族或者其他國家借鑑過來的。
以上,請採納!
12樓:皇甫宇文
這很常見。 按發音翻譯。也作"譯音"。
如:酷 (cool)、迪斯科(disco)、歐佩克 (opec)、託福 (toefl)、雅皮士 (yuppies)、特氟隆 (teflon)、比基尼 (bikini)、尤里卡 (eureca)、披頭士 (beatles)、臘克 (locquer)、媽咪 (mummy)、朋克(punk)、黑客 (hacker)、克隆(clone)等。
13樓:匿名使用者
根據讀音翻譯
比如沙發,就是音譯詞,源自英文:sofa
沙拉,英文: salad
14樓:匿名使用者
音譯,是以主要運用假借手段去翻譯外來詞彙
的方法。
簡單地說就是對照著外語詞的聲音,用漢語的同音字對譯過來。
用音譯手段翻譯過來的詞叫音譯詞。音譯詞又主分為以下三種
1、純音譯詞,例如:
巴士(bus)、咖啡(coffee)、沙發(sofa)、休克(shock)
2、半音譯半意譯詞,把一個外語詞分成兩個部分,音譯一部分,意譯一部分,兩部分合成一個漢語詞。例如
romantici** 前半部分romantic 音譯為浪漫,i**意譯為主義
icecream 前半部分ice 意譯為冰後半部分cream 激凌
3、音譯後再在譯詞的前後增加語素(目的是輔助理解詞義)的。【括號「()」內是增加的語素】
ballet 芭蕾(舞)
sardine 沙丁(魚)
beer 啤(酒)
【請教】什麼是「音譯」?什麼是「意譯」?
15樓:夢幻
音譯就是根據一個詞的讀音
直接用類似的漢字翻譯過來
比如說英文cool 中文專
酷其實英文中很多
屬詞在中國屬於舶來品
原本國內沒有這個東西 漢語沒有這個詞來表達它原本的含義直接用音譯簡單明瞭
音譯用來翻譯詞彙片語很常用
意譯用的就比較少了
一般都是在翻譯文章大片段落
根據在不同的語境在不同的情形下
有著不同的解釋
16樓:胡阿胡啊
音譯,指用發音近似的漢字將外來語翻譯過來,這種用於譯音的漢字不再有其自身專的原意,只保留其屬
語音和書寫形式。如酷 (cool)、迪斯科(disco)、託福 (toefl)等。
而意譯是指根據原文的大意來翻譯,不作逐字逐句的翻譯。通常在翻譯句子或片語(或更大的意群)時使用較多,意譯主要在原語與譯語體現巨大文化差異的情況下得以應用。
地名的翻譯應該用音譯還是意譯好
17樓:匿名使用者
翻譯這bai種東西當然最好
du應該是有意義的單詞,能zhi翻譯成英文的,都盡dao量翻譯;本身只專
18樓:匿名使用者
想深圳那些城市或者鄉鎮的地方,一般都音譯,但是想「購書中心」等功能地方,當然是用意譯好點,不然惹很多誤會的!
19樓:匿名使用者
具有公共意義的地名儘量用意譯,文體中心儘量翻譯為:culture center,以方便外國人理解。其他地名,儘量還是用漢語拼音。這是國際慣例。
20樓:嵐
音譯。。。以前我們都是採用意譯的。。。但是你沒有發覺嗎,近內幾年,所有的地名啊,容
車站名啊,菜名啊都是採用音譯了。。。這是我們國家國際地位上升的原因。。。經濟基礎決定上層建築。。。
而且我們要讓全世界的人注意到我們中國的英語也在發展,讓他們主動來了解我們。。。要讓他們適應我們,而不是我們一味的去將就他們。。。對吧。。。
21樓:匿名使用者
國內的話用音譯不較好吧,而且現在外國人也接受了很多我們國家的東西。比如不三不四,他們就用no three,no four.的。。。
哪些詞的翻譯又是音譯又是意譯?
22樓:
blog 部落格
wild card外卡
motor馬達
laser鐳射
benz賓士
simmons席夢思
mousse摩絲
bungee笨豬跳
lz也提供了不少了,互相學習了
23樓:匿名使用者
mango=芒果
lychee=荔枝
longan=龍眼
tofu=豆腐
beer=啤酒
milk shake=奶昔
tie=領呔
gay ==== 雞
ball ---- 波
gas === 瓦斯
papa ---- 爸爸
parten---拍拖
sprite---雪碧
mama ---- 媽媽
爸爸媽媽並非漢語,古漢語中並沒有這兩個字,而是爺孃或者爹孃,爸媽這兩個字是從英譯後,完全被漢語吸收,進而取代了爹孃這兩個字。
我想搞懂英文名翻譯成中文名到底是怎麼翻譯的?是音譯嗎?還是說部分是音譯?比如:
24樓:戴耳釘的貓
沒有具體翻譯方式,約定俗成而已。你說的兩個還算搭點邊的,看看牛津詞典裡面那些名字中文翻譯,你就知道能有多離譜了
25樓:匿名使用者
是個習慣法問題,比較常見的名字按習慣譯法譯,不常見的分音節按習慣譯法譯。其實市面上不同譯法很多,包括之前類似中國人名的譯法,郝思嘉這種,還有香港譯法也有特點,邁克爾翻成米高這種,要根據地點場景時期來調整。
資訊有什麼用,資訊應用是什麼意思
資訊是可持續發展的基礎,也是決策者進行成功規劃的基礎。如果沒有合理的資料與資訊,決策比猜想好不到哪兒去,並且很容易出錯。經濟與社會資料很多,也相對比較可靠與容易理解。環境資料與資訊則要困難得多,綜合 及時 高質量的環境資訊依然非常稀缺,獲取合適的資訊不僅十分困難,而且代價也很大。很難找到反映環境複雜...
機油是什麼有什麼用?機油的作用是什麼?
機油又叫做潤滑油,如果發動機被比喻成汽車心臟的話,那機油就是汽車的血液,它的作用有以下幾點 潤滑減磨 當汽車啟動後,活塞和氣缸之間 主軸和軸瓦之間 正時齒輪等均存在著快速的相對摩擦,機油的一大作用就是通過零件的摩擦,在兩個摩擦表面間形成油膜,油膜會將兩個摩擦的零件表面隔開,從而達到減少磨損的目的。2...
情侶之間,男生說要你有什麼用是什麼意思
你好,很高興回答你的問題。情侶說出這種的話,其實很傷人的。說明他不愛你了,他不需要你了。你沒有吸引他的地方了。即然這樣,請華麗的轉身吧!該怎麼用還怎麼樣唄 遇事冷靜一些 找到問題的癥結所在 然後解決就好了 如果一個女孩對你說 要你有什麼用 是什麼意思?對你不滿意,說明你的能力沒有達到她的預期 他需要...