1樓:匿名使用者
我們至少一小時內不著急走。
2樓:匿名使用者
我們不必再呆一個小時。
我們不必再過一個小時才離開。
3樓:橫鼻豎眼
我跟還可以待一個小時。
4樓:老笨
我們還可以呆一個小時。
5樓:匿名使用者
字面意義上看,只需要最簡單的理解:我們不必再等一小時再離開。前面大概率會是在討論一個離開的時間點,然後說這句話的人認為這個離開的時間點可以提前一小時。
【英語】【翻譯】這句話具體是什麼意思,這個平臺到底在哪?
6樓:匿名使用者
我查了一下字典以及例句,under the sea指的是在海平面以下……米,望採納,謝謝
7樓:匿名使用者
under the sea:指的是海平面以下
8樓:瑤寒
這句話的意思可以翻譯為:平臺深入海底100英尺。這個裡面under the sea是低於海平面的意思。
根據上下文的理解,under the sea 和below sea level 都是表達低於海平面。
9樓:匿名使用者
在這個片語裡sea指的就是海平面,凡是有深度的句子裡都這麼翻譯。
【英語】【翻譯】這句話是不是這兩種意思都有?如果不是,另一種要怎麼表示?
10樓:匿名使用者
i'm going to call him at home.
翻譯成為中文就是: 我要在家裡 給他打個**。
我要打**到他家。英語是: i will call him to his home.
勤學好問 天天進步!
【英語】【翻譯】這句話單詞在右下角標個1是什麼意思?(這絕對不是註釋)
11樓:春天裡
單詞右下角標註數字是要告訴你在後面有註釋,到後面一定能看到註釋的,這是一種情況,另一種情況是(像你這種情況),前後兩個單詞都標註同一個數字,表示這兩個詞是一樣的語法功能,在這裡是說它們都是主語。
【英語】【翻譯】下面句話怎麼理解為如下的中文意思?
12樓:匿名使用者
這個問題涉及部分否定的問題。在英語中,all, every both等詞與not連用時,表達的是部分否定的意思,可以翻譯成並非全是,不是全是。它有三種表達方式:
not all ,all……not, not……all.
用你所舉的例子為例,可以有兩種變型:
all of the arrows did not hit the target.
not all of the arrows hit the target.
這兩個句子都可以翻成:不是所有的箭都射中了靶子。
ps:not……all結構常用於以人做主語的句型當中,比如說,i do not know all of them.
不是他們每一個人,我都認識。
13樓:鐵馬冰河夢風雨
英文中有部分否定的結構,all... not或not all 漢過來 不是所有…not all boys like playing soccer. all boys dont like playing soccer.
不是所有男生都喜歡踢足球。全部否定應用none nobody nothing 等
14樓:匿名使用者
為您解答
樓上正解。這
個屬於部分否定用法。具體二位已經說得很清楚了。
如果是全部完全否定,可以用no,none,nobody,nothing,nowhere,neither,never等詞。比如
no arrow hit the target.
none of the arrows hit the target.
這句話這樣翻譯有語病嗎,英語翻譯。這句話有沒有語病?
化悲痛為力量是這麼翻譯的 turn convert sorrow grief into strength 化壓力為動力 壓力應該是stress吧,turn convert stress into strength。pressure也可以的。就是壓力的性質不大一樣。這裡 壓力應用 stress 動力應...
英文翻譯,請問這句話有問題嗎,英語翻譯,這句話有問題嗎
jane never has any holiday.she works,to quote her daughter,as if there was no tomorrow 怎麼 復總覺得制 這句話怪怪 bai的 難道 du不該用被 zhi動dao嗎?most of dinning and reta...
這句話什麼意思,這句話是什麼意思?
這要看你們是什麼關係和她現在什麼狀態了。1 她在戀愛,你們是朋友,她可能懷疑會失去男票 2 她在戀愛,你們是戀人,她怕失去你,告訴你你要給她安全感告訴他你不會離開 3 她單身,她有喜歡的人你知道,你們是好朋友,她只是單純的吐槽現在喜歡的人追不到的焦慮 4 她單身你們是朋友,可能在表白,但是你們的關係...