1樓:匿名使用者
國王稱呼王子公主和王后一般就叫名字或者愛稱或者小
名都可以,正式場合的話第二人稱就用queen,prince,princess,lady,也可以用your grace,第三人稱就用his/her majesty, his/her (royal) highness.另外中世紀王室實行一夫一妻制,沒有正式意義上的妃子,但是國王可能會有很多**,她們如果被封爵的話可以使用相應的尊稱,這要視各人情況而定。
稱呼國王第二人稱一般是your majesty/your royal highness第三人稱就是his/her majesty,his/her royal highness(一般當國王到場時侍衛會喊his majesty the king/her majesty the queen, 這就相當於我們的皇上駕到)。稱呼王子和公主也可以用his/her royal higness, 但是由於王子和公主在即位前一般都會先被封爵,所以也可以用your grace。
另外,對於神聖羅馬帝國皇帝和拜占庭帝國皇帝的稱呼使用your/his imperial highness的比較多。
對教皇的稱呼一般是用your/his holiness 或者 the holy father
最後一個問題道理同前面一樣,由於中世紀國王沒有妃子只有**,如何稱呼**就要看她本人的地位了。一般來說叫她lady,如果她是貴族的話可以使用your grace. 但是一般不用your royal highness, 因為**一般不被視為正式的王室成員(當然也有例外)
對於同父異母的孩子也是一樣,就看他本人是什麼身份。如果是正式王室成員或者貴族的話參見前兩問的用法。
2樓:劉小明威武
外國一般都是名字加稱謂,比如查爾斯王子。
如果關係較好,直接稱呼兄長、姐姐這樣,如果關係一般或者不好,直接稱呼xx王子、xx公主,這樣。外國人在這些細節稱謂上沒有中國人較真。
3樓:鉛筆畫的小兔子
那個用英語不知道怎麼說,但翻譯過來的是母后。
舅公的女兒怎麼稱呼,應該怎麼稱呼舅公的兒子?
這舅公是什麼?若是舅舅,那麼應稱呼她女兒為表妹。若是舅爺爺,那麼硬稱呼她女兒為表姨。應該是這麼叫吧 你爸爸的舅舅,你喊姑姑或表姑 你媽媽的舅舅,你喊阿姨或表姨 應該怎麼稱呼舅公的兒子?舅公的兒子稱為 舅表叔伯父。舅公指的是奶奶或是外婆的兄弟。這是一種親屬稱謂,是基於血親 姻親基礎上對親屬的稱呼。同輩...
兒子該怎麼稱呼我的堂哥,我孩子怎麼稱呼堂哥
按村裡的輩份,跟你同輩的比你大的都叫伯伯,比你小的同輩都叫叔叔。你如果是女的應該是叫舅,你是男的應該是叫大伯。怎麼連這樣子的問題都表述不清 我孩子怎麼稱呼堂哥 中國人的稱呼分得比其他國家要細緻得多。不知道您的性別,所以就講得詳細一些吧。如果您是男性,那麼您的孩子應該稱呼您的堂哥為 大爹 大大 大伯 ...
古代清朝王爺的兒子怎麼稱呼,古代王爺的兒子如何稱呼
呼為世子。bai 曹魏以前,諸王嗣子 du稱太子,自曹zhi魏始,諸王嗣dao子改稱世子,後世多以王爵嫡長子為世子。明清兩代親王嗣子稱世子。至清朝例 和碩親王繼承人立世子 多羅郡王繼承人立長子。在朝鮮李朝,因為其國為中國藩屬國,故國王嗣子依中國製度封為 世子 尊稱 邸下 同樣是中國藩屬國的琉球國的王...