進來看一下吧,這句話有沒有什麼錯誤,如果有請指出,要翻譯

2021-04-10 15:11:32 字數 1014 閱讀 1025

1樓:霢霂的黎明

第一處錯

專家用了單數,應改為specialists'

第二處錯 最好用成了good,應該為best第三處錯 金雞獎,應該為 golden rooster award

第四處錯 介詞in不恰當,應改為of

請問這句話在語法上有沒有錯誤?如果沒有,請翻譯一下,謝謝

2樓:victor路

contact inflmmation, as a class of diseases, probably exists widely.

as引導的應作為插入語,widely修飾exists放在後面

翻譯的話另一個回答就可以:接觸炎症作為一種疾病,可能廣泛存在。

3樓:匿名使用者

接觸炎症作為一種疾病,可能廣泛存在。

請問一下這兩句英語有沒有翻譯錯誤,如果有錯誤,正確的是什麼 10

4樓:匿名使用者

the just budget judge just justifies the adjustment of justice.

公正的預演算法官只不過為司法調整辯護而已。

5樓:飛花似雲

口語話的說辭。意思應該也是沒錯的。

看一下這句話翻譯有沒有問題

6樓:智課網

伊麗莎白布萊克威爾,第一位美國女醫生,建立了紐約醫院,在這個醫院機構裡,一直都是女性醫務人員。

7樓:亞神亞巴頓

伊麗莎白布萊克威爾,美國歷史上的第一位研究醫藥學的女醫生,她建立了紐約醫院——一個職員全部一直由女性構成的醫療機構。

8樓:匿名使用者

elizabeth blackwell,美國第一位女性醫師,建立了紐約醫務室,並且建立了全為女性醫務人員的制度。

高手進來看一下這句話

我剛才問了韓國朋友,他說是 前女朋友 整句的翻譯是 我前女朋友說沒必要來中國的時候,那可能就是不要去的意思。前女友你問的的我很明確的可以回答是前女友 但是整句話要翻譯的話 前女友說要來中國的時候 who 沒去就好了 前女友我女友應該是 女朋友說的意思是我應該聽女朋友的話 1.我在女朋友說不用來中國的...

請問下英語大神,下面這句話有沒有什麼語法錯誤呢

應該是抄talk to me in englishtalk to sb 後面一般接某人,表bai示與某人講話talk about sth 表示談論一 du下 講 zhi一下 in english表示用英文dao,在英文中 錯應該是 e and talk to me in english.thanks...

各位大神,來看一下我有沒有被坑

被坑是肯定的 首先,這個處理器和主機板都是已經被淘汰的fm1介面。現在都是fm2介面的,比如處理器是x4 740取代了x4 631。這個主機板是fm1介面,以後沒法升級更高的處理器了 fm1的早已停產,最近amd新一代效能很強的打樁機系列四核處理器是fm2介面,馬上要上市的最新一代richland也...