1樓:無不知無知
天河的東邊住著織女,是天帝的女兒.年年在織布機上勞作,織出錦繡天衣,自己都沒有空閒專打扮容貌.天帝屬可憐她獨自生活,准許她嫁給天河西邊的牽牛郎,織女出嫁後荒廢了紡織的工作.天帝大怒,責令她回到天河東邊,只許他們一年相會一次.
文言文《牛郎織女》的翻譯
2樓:手機使用者
天河的東邊住著織女,是天帝的女兒.年年在織布機上勞作,織出錦繡天衣,自己都沒有時間打扮容貌.天帝可憐她獨自生活,准許她嫁給天河西邊的牛郎,織女出嫁後荒廢了紡織的工作.天帝大怒,責令她回到天河東邊,只許他們一年相會一次.可以嗎求啦
3樓:匿名使用者
天河的東岸住著織女,她是天帝的女兒,年年在織布機前投梭織布,勞苦操作,織成了錦繡彩雲做天空的衣裳。天帝憐念她獨居無偶,將她許配給河西的牽牛郎。她婚後卻把織作的事情荒廢了。
天帝惱怒,責令她仍舊回到河東去住,只允許她一年一度和牛郎相會。
機:織布機;
杼zhù:即梭,織布的梭子
勞役:勞苦操作
紝:rèn:繞線,泛指紡織
牛郎織女 古文翻譯
4樓:獺兔小迷妹
天河的東
抄邊住著織女,是襲天帝的女兒(注意:天帝不是玉皇大帝,玉皇大帝是道教中崇拜的最高神靈,天帝是上古傳說中的帝俊或五天帝之一)。
她年年在織布機上勞作,織出錦繡天衣,自己都沒有空閒打扮容貌。天帝可憐她獨自生活,准許她嫁給天河西邊的牽牛郎,織女出嫁後荒廢了紡織的工作。
天帝大怒,責令她回到天河東邊,只許他們一年相會一次。每年入秋的第七天,我們總會看見喜鵲的頭頂突然禿去。相傳這天牛郎和織女在銀河的東岸相會,役使喜鵲做橋樑從它們頭頂走過去,所以喜鵲頭上的毛都被踩禿了。
5樓:匿名使用者
天河的東邊住
bai著織女,是du天帝的
女兒。zhi
天河的東邊住著織女dao,是天帝的版女兒。
她年年權在織布機上勞作,織出錦繡天衣,自己都沒有空閒打扮容貌。天帝可憐她獨自生活,准許她嫁給天河西邊的牽牛郎,織女出嫁後荒廢了紡織的工作。
天帝大怒,責令她回到天河東邊,只許他們一年相會一次。每年入秋的第七天,我們總會看見喜鵲的頭頂突然禿去。相傳這天牛郎和織女在銀河的東岸相會,役使喜鵲做橋樑從它們頭頂走過去,所以喜鵲頭上的毛都被踩禿了。
6樓:夜色乘涼
天河的東方有織女,織女是天帝的女兒,也就是個仙女。年年都十分繁忙的忙於機內杼,天上的容雲朵都是織女織成當做天的衣帛的。天帝憐惜她獨自一人沒有伴侶,就將她許配給天河之西的牛郎,織女嫁給牛郎後逐漸荒廢了織布的任務。
天帝十分憤怒,就責罵命令織女回到河東繼續勞作,只允許他們夫妻二人一年相會一次。。
每到七月七日的時候,徵調天下的喜鵲來組成橋樑,這樣織女才能渡河,所被徵調的喜鵲毛髮脫落,原因是被織女踩了頭頂。
這是個人理解意譯,希望對你有所幫助。
7樓:匿名使用者
天河copy(銀河)的東面住有織女,是天帝的女兒,年年織布操勞,織成雲錦一般漂亮的天衣,容貌都沒有時間來整理。天帝可憐她獨自生活,允許她嫁給河西面的牛郎。織女嫁人之後逐漸荒廢了織布的任務,天帝很生氣,只允許他們夫妻二人一年相會一次。
每當秋來的第七天,喜鵲的頭頂都無故的脫毛,相傳這一天天河中有鼓輿奏樂,織女去河東相會(牛郎)。徵調天下的喜鵲來組成橋樑,這樣織女才能渡河,所以毛髮脫落(原因是被織女踩了頭頂)
逐字翻譯,不是複製
8樓:鳳凰月殤
天河(銀河bai)的東面住du有織女,是天帝zhi的女兒,年年織布操勞,織dao
成雲錦一般漂亮的天版衣,容貌都沒有權時間來整理。天帝可憐她獨自生活,允許她嫁給河西面的牛郎。織女嫁人之後逐漸荒廢了織布的任務,天帝很生氣,只允許他們夫妻二人一年相會一次。
每當秋來的第七天,喜鵲的頭頂都無故的脫毛,相傳這一天天河中有鼓輿奏樂,織女去河東相會(牛郎)。徵調天下的喜鵲來組成橋樑,這樣織女才能渡河,所以毛髮脫落(原因是被織女踩了頭頂)
逐字翻譯,不是複製
9樓:凰葉風車
原文: 天河之東有織女,天帝之女也。年年機杼勞役,織成雲錦天衣,容貌不暇回整。帝憐其答
獨處,許嫁河西牽牛郎。嫁後逐廢織紝,天帝怒,許一年一度相會。
譯文:天河的東邊住著織女,是天帝的女兒.年年在織布機上勞作,織出錦繡天衣,自己都沒有空閒打扮容貌.天帝可憐她獨自生活,准許她嫁給天河西邊的牽牛郎,織女出嫁後荒廢了紡織的工作.天帝大怒,責令她回到天河東邊,只許他們一年相會一次.
10樓:kill某人
天河(銀bai河)的東面住有織女,是du天zhi帝的女兒,年年織布操勞,
dao織成雲錦一內般漂亮的天衣容,容貌都沒有時間來整理。天帝可憐她獨自生活,允許她嫁給河西面的牛郎。織女嫁人之後逐漸荒廢了織布的任務,天帝很生氣,只允許他們夫妻二人一年相會一次。
每當秋來的第七天,喜鵲的頭頂都無故的脫毛,相傳這一天天河中有鼓輿奏樂,織女去河東相會(牛郎)。徵調天下的喜鵲來組成橋樑,這樣織女才能渡河,所以毛髮脫落(原因是被織女踩了頭頂)
11樓:小沈の雪糕
天河的抄東面住有織女,是天帝的女襲兒,年年織布操勞,織成雲錦一般漂亮的天衣,容貌都沒有時間來整理。天帝可憐她獨自生活,允許她嫁給河西面的牛郎。織女嫁人之後逐漸荒廢了織布的任務,天帝很生氣,只允許他們夫妻二人一年相會一次。
每當秋來的第七天,喜鵲的頭頂都無故的脫毛,相傳這一天天河中有鼓輿奏樂,織女去河東相會牛郎。徵調天下的喜鵲來組成橋樑,這樣織女才能渡河,所以毛髮脫落。
12樓:五樹枝丁君
牛郎織女_成語解抄釋
【拼音】:襲niú
láng
zhīnǚ
【釋義】:牛bai郎織女du為zhi神話人物,從牽牛星、織dao女星的星名衍化而來。比喻分居兩地的夫妻。也泛指一對戀人。
【出處】:《古詩十九首》:「迢迢牽牛星,皎皎河漢女。纖纖擢素手,札札弄機杼。終日不成章,泣涕零如雨。河漢清且淺,相去復幾許?盈盈一水間,脈脈不得語。」
13樓:匿名使用者
譯文:bai
天河的東邊du住著織女,是天帝zhi的女兒.年年在織布機上勞dao作,織出錦繡天回衣,自答己都沒有空閒打扮容貌.天帝可憐她獨自生活,准許她嫁給天河西邊的牽牛郎,織女出嫁後荒廢了紡織的工作.天帝大怒,責令她回到天河東邊,只許他們一年相會一次
年年在織布機上勞作,織出錦繡天衣,自己都沒有空閒打扮容貌.天帝可憐她獨自生活,准許她嫁給天河西邊的牽牛郎,織女出嫁後荒廢了紡織的工作.
14樓:星夢者
原文:bai天河之東有織女,天du
帝之女也,年年機杼勞役zhi,織成雲錦天衣。dao天帝憐其內獨處,許嫁河西牽容牛郎,嫁後遂廢織紉。天帝怒,責令歸河東,許一年一度相會。
涉秋七日,鵲首無故皆髡,相傳是日河鼓輿織女會於漢東,役烏鵲為樑以渡,故毛皆脫去。
譯文:天河的東面有天帝的女兒織女,年年紡織勞苦,織成雲錦天衣。上帝憐憫她獨處,許嫁牽牛郎,出嫁後就廢棄縫紉。
天帝發怒,責令回河東,許一年一度相會。涉秋七天,喜鵲頭上沒有因此剃掉頭髮,相傳這一河鼓星輿織女匯合於漢,戰烏鵲為橋渡過來,所以毛都逃脫了。
牛郎織女文言文翻譯
15樓:116貝貝愛
《牛郎織女》白話釋義:
天河的東邊住著織女,是天帝的女兒。她年年在織布機上勞作,織出錦繡天衣,自己都沒有空閒打扮容貌。天帝可憐她獨自生活,准許她嫁給天河西邊的牽牛郎,織女出嫁後荒廢了紡織的工作。
天帝大怒,責令她回到天河東邊,只許他們一年相會一次。
每年入秋的第七天,我們總會看見喜鵲的頭頂突然禿去。相傳這天牛郎和織女在銀河的東岸相會,役使喜鵲做橋樑從它們頭頂走過去,所以喜鵲頭上的毛都被踩禿了。
原文:天河之東有織女,天帝之女也,年年機杼勞役,織成雲錦天衣,容貌不暇整。天帝憐其獨處,許嫁河西牽牛郎,嫁後遂廢織衽。天帝怒,責令歸河東,許一年一度相會。
涉秋七日,鵲首無故皆髡,相傳是日河鼓與織女會於河東,役烏鵲為樑以渡,故毛皆脫去。
此文出自春秋孔子所寫的《詩經》。
寫作背景:
周代的祖居之地周原宜於農業,「大雅」中的《生民》、《公劉》、《綿綿瓜瓞》等詩篇都表明周是依靠農業而興盛,農業的發展促進了社會的進步。周族在武王伐紂之後成為天下共主,家族宗法制度、土地、奴隸私有與貴族領主的統治成為這一歷史時期的社會政治特徵。
西周取代殷商,除了商紂暴虐無道,主要與其實行奴隸制經濟制度有關。西周建立以後,為緩和生產關係與生產力的尖銳矛盾,緩和階級鬥爭,變奴隸制為農奴制。
正如王國維在《殷商制度論》中所言:「中國政治與文化之變革,莫劇於殷周之際……殷周間的三大變革,自其表而言之,不過一家一姓之興亡,與都邑之轉移。自其裡言之,則舊制度廢而新制度興,舊文化廢而新文化興……」
西周較之殷商,由於經濟制度的巨大變革,促使社會在精神文明方面產生飛躍性的進步,作為文學代表的《詩經》出現是時代進步的必然產物,而它反過來又促進了社會的文明進步。
16樓:匿名使用者
天河的東邊住著織女,是天帝的女兒.年年在織布機上勞作,織出錦繡天衣,自己都沒有空閒打扮容貌.天帝可憐她獨自生活,准許她嫁給天河西邊的牽牛郎,織女出嫁後荒廢了紡織的工作.天帝大怒,責令她回到天河東邊,只許他們一年相會一次。 每年入秋的第七天,我們總會看見烏鵲的頭頂突然禿去。相傳這天牛郎和織女在銀河的東岸相會,役使烏鵲做橋樑從它們頭頂走過去,所以烏鵲頭上的毛都被踩禿了。
(這是全文的翻譯)
這句話的翻譯是:每年入秋的第七天,我們總會看見烏鵲的頭頂突然禿去。相傳這天牛郎和織女在銀河的東岸相會,役使烏鵲做橋樑從它們頭頂走過去,所以烏鵲頭上的毛都被踩禿了
17樓:匿名使用者
入秋第七天,喜鵲頭部的舊毛都無緣無故地掉光了。髡為剃光頭的刑罰,相傳這天牛郎和織女在銀河的東岸相會,烏鵲被王母派去做這對夫妻相會的橋樑,牛郎和織女從它們頭頂上走過去,所以毛都被踩脫了。
牛郎織女文言文的譯文
18樓:朵兒啊
牛郎織女原文
天河之東有織女,天帝之女也,年年機杼勞役,織成雲錦天衣。天帝憐其獨處,許嫁河西牽牛郎,嫁後遂廢織衽。天帝怒,責令歸河東,許一年一度相會。
涉秋七日,鵲首無故皆髡,相傳是日河鼓與織女會於漢東,役烏鵲為樑以渡,故毛皆脫去。
釋義:
天河的東岸住著織女,她是天帝的女兒,年年在織布機前投梭織布,勞苦操作,織成了雲錦天衣。天帝憐念她獨居無偶,允許將她嫁給河西的牛郎。哪知道她婚後卻把織作的事情荒廢了。
天帝惱怒,責令她仍舊回到河東去住,只允許她一年一度和牛郎相會。
每年入秋的第七天,我們總會看見烏鵲的頭頂突然禿去。(這是什麼緣故呢?)相傳這天牽牛和織女在銀河的東岸相會,役使烏鵲做橋樑從它們頭頂上走過去,所以烏鵲頭上的毛都被踩脫了。
牛郎織女文言文的譯文牛郎織女文言文翻譯
牛郎織女原文 天河之東有織女,天帝之女也,年年機杼勞役,織成雲錦天衣。天帝憐其獨處,許嫁河西牽牛郎,嫁後遂廢織衽。天帝怒,責令歸河東,許一年一度相會。涉秋七日,鵲首無故皆髡,相傳是日河鼓與織女會於漢東,役烏鵲為樑以渡,故毛皆脫去。釋義 天河的東岸住著織女,她是天帝的女兒,年年在織布機前投梭織布,勞苦...
牛郎織女文言文翻譯牛郎織女文言文的譯文
牛郎織女 白話釋義 天河的東邊住著織女,是天帝的女兒。她年年在織布機上勞作,織出錦繡天衣,自己都沒有空閒打扮容貌。天帝可憐她獨自生活,准許她嫁給天河西邊的牽牛郎,織女出嫁後荒廢了紡織的工作。天帝大怒,責令她回到天河東邊,只許他們一年相會一次。每年入秋的第七天,我們總會看見喜鵲的頭頂突然禿去。相傳這天...
縮寫牛郎織女,縮寫牛郎織女200字?
牛郎織女 一 縮寫示例 善良 勤勞 命苦的牛郎,從小被兄嫂趕出家門,與老牛為伴。因為他經常放牛,所以叫他牛郎。一天,哥嫂突然提出分家,牛郎一點都不眷戀,牽著分給他的老牛走了。從此他和老牛相依為命。有一天,老牛對牛郎說 有一個仙女是你的妻子,你必須翻過一座山頭,撿起一件粉紅色的衣服,來向你要衣服的仙女...