1樓:雪v歌
carey / cary / carrey凱瑞cary wore sunglasses to protect himself form the sun.
凱瑞戴著太陽眼鏡以保護自己不被太陽晒傷.
i think jim carrey, and all canadians, are boring. 我覺得吉姆·凱瑞, 以及所有的加內拿大人都很無聊。
durham had garnered three times as many votes as carey. 德拉容姆獲得的選票是凱瑞的3倍。
leeywan 是個英文名,請幫我翻譯是什麼意思,還有發音.謝謝 !
2樓:匿名使用者
上面兩位的答案,加起來就是我的答案.
3樓:匿名使用者
發 李灣 ,這個音,沒什麼意思的` 就是個名字。
請幫我翻譯成英文名~!
4樓:老三他哥
cheryl 雪莉爾 (晒歐)
darla 黛莉若(不確定)(達爾拉)
yvonne 伊薇妮 (伊玩兒)
lucina 露希娜 (陸si納)專
trista 翠斯特 (炊斯屬特)
carina 卡瑞娜 (卡瑞納)
catherine 凱瑟琳 (刊瑟倫)
connie 康妮 (卡尼)
chris 克莉絲 (庫賴斯)
eleanor 埃莉諾 (愛人瑙)
editha 伊迪薩 (愛dei色)
lucia 露西婭 (魯沙)
olina 奧琳娜 (歐里納)
regina 瑞加娜 (瑞扎埃納)
5樓:匿名使用者
1.雪莉爾: cheryl [ 'ʃeril ]2.黛莉若
bai: delyno
3.伊薇妮: eewayney
4.露希娜du: lucina
5.翠斯特zhi: traeste
6.卡瑞娜: karina
7.凱瑟琳: catherine
8.康妮: connie
9.克莉絲: christie
10.埃莉dao諾: eleanor
11.伊迪版
薩: editha
12.露西婭: lucia
13.奧琳娜: aulina
14.瑞加娜: rikarna
以上權為本人對你的要求所作翻譯,至於它們的發音,很難標示,請看"1",好多字元都難以標出來,對此請見諒.
這些名字都是在電影上常出現的,所以比較地道的英文名字.
希望它們給你帶來幫助.
6樓:匿名使用者
康妮-connie
克莉絲-chris
黛莉若-delilah
凱瑟琳-catherine
埃莉諾-eleno
不好意思啦..我這會這幾個
7樓:匿名使用者
①baicheryl雪莉爾(亦同sheryl)-- ②delira黛莉若 ③yvonne伊薇du妮 ④lusinah露希娜 ⑤trister翠斯特 ⑥zhicarina卡瑞娜 ⑦katherine凱瑟琳dao(同catherine) ⑧connie康妮 ⑨chris克莉絲 ⑩專eleanor埃莉諾 ⑾屬editha伊迪薩 ⑿lucia露西婭 ⒀olina奧琳娜 ⒁regina瑞加娜
你寫的中文不就是它們的諧音嗎?那些中文就是根據讀音寫出來的
8樓:帥汪汪
1.雪莉爾bai: sherry
2.黛莉若: delyno
3.伊薇妮
du: eewayney
4.露希娜zhi: lucina
5.翠斯特dao: traeste
6.卡瑞娜: carina
7.凱瑟琳: catherine
8.康妮 : connie
9.克莉絲: chris
10.埃莉專諾: eleanor
11.伊迪屬薩: editha
12.露西婭
: lucia
13.奧琳娜: olina
14.瑞加娜: regina
9樓:匿名使用者
cheryl[`feril]n.雪莉爾(謝麗爾)
10樓:匿名使用者
雪莉爾 cheryl,或者sheryl 也可復以黛莉若制 delina
露希娜 lucina
翠斯特 chester
卡瑞娜 carina
凱瑟琳 catherine
康妮 conni
克莉絲 chris
埃莉諾 eleanor
伊迪薩 editha
露西婭 lucia
奧琳娜 olina
瑞加娜 regina
11樓:匿名使用者
雪莉爾shirley 凱瑟琳 catherine
12樓:匿名使用者
雪莉爾 cherry,更改下第1個
黛莉若 delira
露希娜 lucina
翠斯特 chest
卡瑞娜 carina
凱瑟琳 catherine
康妮 conni
克莉專絲 chris
埃莉諾 eleanor
伊迪薩 editha
露西婭屬 lucia
奧琳娜 olina
瑞加娜 regina
請幫我一個英文名的翻譯謝謝
13樓:匿名使用者
作為非特指的一般姓氏翻譯的話,兩種應該都可以。但如果是作為特定人物的姓氏,比如影星marlon brando,則一般翻譯成白蘭度。外國姓名翻譯成漢語有一條規則是:
國外知名科學家和知名人士已有習用的中譯名或漢名,則遵循其譯名不可另作音譯處理。marlon brando有慣用譯名馬龍·白蘭度,則不可再譯作馬龍·布蘭多;如果是沒有慣用漢語譯名的其他姓brando的人,則無此限制。另外brando這個姓氏並不是英文。
14樓:gemini之愛
布蘭多,一般都是這樣說的
請大家幫我翻譯幾個英文名
15樓:匿名使用者
1、bailey
2、dynasty(我個人認為stendhal比較好,因為其讀音比較好聽一些)
3、yuly或eureka
4、layla或reila(第一個比較貼切)5、eige
16樓:匿名使用者
1.貝莉 belly
2.丹麗麗 lily
3.尤利 yolly
4.蕾拉 lila
5.依吉吉 eza
17樓:不懂的賊多
betty
riley
yolanda
arellanojoe
我叫楊思潔,想翻譯一個英文名 請各位百度好友幫我翻譯一下
18樓:嗑藥的人
就是相應漢語拼音的翻譯方法:yang sijie
注意:兩個字分開寫,成兩個單詞,單詞開頭字母要大寫。
19樓:匿名使用者
yang sijie
請幫我翻譯個英文名,中文是塵思夢雨,用相似發音英文名
20樓:好爺們就是俺
chains move away
21樓:匿名使用者
dust thinking mengyu
22樓:落葉成雙
塵思夢雨〖譯〗:dust thinking mengyu
幫我起個英文名,請幫我起個英文名
warm 呵呵,取英文名不一定要根據中文名嘛。有時候取出來反而很喜劇啦。可以叫諧音啊 比如 wency wensi lynn li n 琳恩 也不錯啦。vancy 想了幾個覺得這個好點 alice,愛麗絲希臘,尊貴的,真誠的 這個還有彩虹的意思 annabelle,安娜貝兒,希伯來,拉丁,美麗的女子...
幫我起個英文名吧,請幫我起個英文名
ray 就是光的意思 cindy 辛迪 lucy 露西 lily 莉莉 cuby 古比 guna 古娜 sardar 桑得拉 shnoa 南非的一種美麗的語言 esther 星星 cathryn 純潔 nicole 勝利 iris 彩虹女神 irene 和平女神 ps 建議吥喓叫crystal,因為...
請幫我取個英文名
roy pei 羅伊 如何?貌似peter tom jack dick這些名字都有些不好的含義 兄弟,我覺得你的三個都還不錯 roy,ron,ray我個人傾向於roy。羅伊 迪士尼家族的老闆就是roy e.disneyroy這個名字,最直接的印象是清澈的簡單 roy 的原意是國王。這個名字簡單,上口...