1樓:艾米愛翻譯
**號碼直接一個個數字念出來即可, 即:six eight zero (或者字母o) seven three three (或者double three)five
2樓:求學之好學
six eight zero seven five double three five
中文名字翻譯成英文
3樓:百度文庫精選
最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內
原發布者:大雨和大魁
4樓:
首先明確一下,中文漢字名不存在標準的對應英文翻譯。中文名在英文中就變成拼音名,基本根據漢字讀音進行接近拼寫。而這其中有很大的方言口音影響。
也就是說各地區會以各地自己的通用方言來轉換成英文拼寫,比如香港的英文拼寫便是以粵語音為基礎,所以「劉」在粵語中讀作「勞」於是就拼寫為「lau」,「張」在粵語中讀作「cieong」,於是香港的「張」就拼寫為「cheung」...而臺灣也有一套自己的拼音體系,不同於香港和大陸。朝鮮韓國的拼寫形式也是由本國朝鮮語種讀音而來。
「黃寅」目前存在的拼寫形式有下列情況:
中國普通話漢語拼音:huang yin
中國香港粵語英文拼寫:wong yan
中國臺灣所謂「國語」通用拼寫:huang yin中國普通話英文接近拼寫:hwang yin / hwang yinn / hwang inn ...
漢字名朝鮮語音韓國式拼寫:hwang in此外還存在其他異體拼寫,總之主要還是受到各地方言的影響,以及各地自定拼音規則的影響,而沒有標準翻譯一說。
5樓:匿名使用者
其實目前國際上針對中文名的英文翻譯並沒有固定標準的。針對中文名的翻譯都是受到了方言的影響,就像您說的「陳」翻譯成"chan",這其實是粵語音翻譯,也就是說,看到翻譯成「chan」的陳姓人多半祖籍來自香港或粵語地區,因為「陳」在粵語(廣東香港方言)中就讀成"chan"。
所以有很多人誤認為中文姓名在英語界是有標準搭配的,其實是不正確的。而是主要因為方言影響,因為我們的中文含義名到了英文世界裡就變成拼音文了,所以只存在接近的拼寫。
「陳坤鈺」 在目前的國際上的拼寫基本有下列情況。
中國普通話漢語拼音:chen kun-yu中國臺灣所謂「國語」通用拼音:chen kun-yu中國香港粵語拼音:
chan kwan-yuk中國普通話英文傳統習慣拼寫:chen koon-yu此外還存在其他異體拼寫,總之都是受到方言影響。
比如您的名字根據朝鮮語(韓語)在翻譯成英文則是:
chin kon-ok
這是根據朝鮮語讀音。
6樓:潮溫篤名
上網搜尋「英文名字含義」。
7樓:璩恨雲赤朗
如果是根據諧音翻譯思夢可以翻譯成
simone,讀音
喜夢(輕聲4聲)。
如果是根據含義,思夢可以翻譯成
ashling,讀音
愛詩玲(1聲輕聲輕聲),是夢的意思。
simoneli或
ashling
li都不錯
8樓:興喆祕悅樂
1.zada
未知幸運的人
2.zahara
斯瓦希里語
花朵3.zahirah/zahra
阿拉伯語
閃亮的4.zandra
希臘語人類的助手和護衛者
5.zarah
希伯來語
黎明到來
6.zea
拉丁語小麥
7.zenaide
希臘語宙斯的女兒
8.zene
非洲語美麗的
9.zerlinda
希伯來語
美麗的黎明
10.zeva
希臘語劍
11.zina
非洲語姓名
12.zinia
英語燦爛的花朵
13.ziva
希伯來語
發紅的、接觸的
14.zoe
希臘語生命
15.zole
希臘語生命
16.zora
希臘語黎明
17.zsuzsa
susan
匈牙利語
百合選一個做英文名吧
9樓:賽躍蔚琬
中英文名不存在翻譯這一說
樓上幾位都是按拼音來寫的
沒什麼意義
你不如去一個好聽的英文名
比如和你名字比較接近的
lisa
laura
tina
都挺不錯的
記住英文名重點在好聽
自己喜歡
不在能不能和中文對應
10樓:魯憐南襲捷
就叫fun
fifthearth
譯做~~
開心的第五片土地~!~不要要了我的答案不給分哦~~
11樓:閔達逄影
cynthia
(辛西婭)li或
selene
(思琳)
li兩個的意思都是月亮之女,也是希臘月亮女神阿爾特彌斯的另一個名字。
中文翻譯成英文
12樓:滑全巴庚
尊敬的樓主:您好!很高興為您服務!祝您愉快!
如果我的答案令您滿意!日後可以求助我,我會盡全力幫助您!
文化差異
(翻譯成英文)cultural
difference
飲食diet
語言與文化的差異
differences
oflanguage
andculture
social
responsibility
(翻譯成中文)
社會責任
tolerance
忍受,容忍,寬容
creativity創造力
13樓:賞玉芬貴婉
由於經常上網,他們上課打瞌睡,放學不完成作業because
often
surf
theinternet,
they
dozed
offduring
theschool
day,
don't
finish
hishomework
你對中學生上網的看法和建議是什麼
youof
thestudents'
internet
opinions
andsuggestions
iswhat
看法和建議
opinions
andsuggestions
14樓:哀長征玄媚
aman's
love
iscrazy,
until
nowfinally
understand
love
need
tolie,
need
original
plan,
some
choose
thewrong
toyou,
goto
last
alifetime
torecognize
thebitter
taste
of如果我的回答對你有幫助,那麼請五星採納謝謝。
美豔了年華〃
火爆收人中,期待你的加入。
只要您符合每週5個採納,
我團將處於1000積分或經驗的獎勵,
有責任心與奉獻精神者可當副團
15樓:手機求解釋
感悟:當別人不把你放在眼裡,與其生氣,不如爭氣,學習不同的課程,練為戰不為看。吸收知識多點長進,不斷學習爭氣。
16樓:伊旋圭蒙
idon't
allow
youto
goout
ofmy
world
(我不允許從我的世界裡走出去)
這句比較霸氣!望採納
17樓:兆芷營米
1這所學校的畢業生
graduates
ofthis
school
2一個月的停留
onemonth's
stop-over
3我們黨的生日
anniversary
ofour
party
4影片的名字
title
ofthe
movie
5六英里的距離
adistance
ofsix
miles
英語翻譯軟體哪個好用一點
18樓:匿名使用者
每個軟體側重不同 機器翻譯都那麼回事~很多軟體用的都是相同詞庫~ 使用體驗來說 出國翻譯官好點吧 還能提供及時的人工服務
19樓:匿名使用者
火雲譯客就可以啊,不管是句子,還是一段話,還是整篇文章都可以翻譯,不像機器翻譯那樣按表面意思來譯的,而是自身有很多的 詞彙的標準翻譯,比較人性化
20樓:匿名使用者
找我就ok樂,如果不會那我們一起去找素文老師、
21樓:匿名使用者
谷歌金山詞霸靈格斯翻譯器
22樓:匿名使用者
用金山詞霸
http://www.iciba.com/這個是**
23樓:匿名使用者
英語全球通用語言任何人看電影瞭解
24樓:飛趺世界
志慧姐,對不起這幾天,有我在有讓你不高興了。
25樓:匿名使用者
let's go home
26樓:匿名使用者
翻譯軟體都是機器翻譯,翻譯單詞還行,翻譯句子準確度都不怎麼高,相對準確點的你可以試試有道、谷歌、親愛的翻譯官(國際版itourtranslator)
有什麼好的可以翻譯句子的英語翻譯軟體啊?
27樓:高材生
google的語言工具
谷歌金山詞霸
靈格斯詞霸
28樓:匿名使用者
housekeepⅰng
29樓:匿名使用者
流利.說英語,可以看動畫邊配音
30樓:暴走少女
靈格斯詞霸、谷歌金山詞霸、金山快譯
靈格斯詞霸:
谷歌金山詞霸:
如何把中文名字翻譯成英文名字啊?
31樓:您輸入了違法字
中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音。
比如劉亦菲的名字英文格式就是:liu yifei。
或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成huang bo。
英文名字,可以翻譯成英文名+自己的姓氏。
一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選。
比如劉德華的名字,劉德華的英文是andy,就可以翻譯成andyliu(但是通常是andy lau。因為lau是劉的粵語發音,標準的andyliu)。
像張學友jacky cheung cheung 是姓氏張(粵語發音) jacky是名字。
擴充套件資料
英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。
如 william·jefferson·clinton。
但在很多場合中間名往往略去不寫,如 george·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。
上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。
32樓:有一天想起
這不是翻譯,是他們的英文名字, 或英文名加上中文的姓
英文名字不是靠翻譯來的, 要麼你就直接用拼音,(例如那些運動員哪, 演員哪,就是直接用的拼音, 章子怡是zhang ziyi, 姚明是yao ming)要不你就取一個英文名字, 然後加上你的姓, 這就可以是你的英文名。(如, 成龍的英文名是jacky chan)。 不過取名字最好還是用以及有的名字, 可以查字典裡的名字表或網上查都可以。
不要自己隨便用字, 或是編一個字。 有時候那些自己取的名字真的是貽笑大方。
33樓:匿名使用者
這個不回沒天理啊。。。
英文名是自己取的,如果沒有英文名稱,就用拼音,如mao zedong, min jie。
這麼有緣給你取個英文名吧:男max女shirley
34樓:瀟瀟雨歇雲深處
jay min,就是自己取英文名字再加上你的姓就可以了。
35樓:神鋒無影
在英語普及比較早的地區,小孩子一出生爸媽就給起了英文名,比如謝霆鋒,生下來就叫nicholas,而謝的廣東話發音按照英語音標來就是tse,即謝霆鋒英文全名叫nicholas tse。不過畢竟中國人嘛,很多孩子的英文名還是在中文名的基礎上起的,比如ruby,就是跟林心如名字裡的「如」對應。
像我們很多年輕人,不是從小就有英文名,英文名都是自己根據愛好起的,當然,依然有很大部分都是結合中文名起的,比如叫王南的人起名叫nancy。還有就是覺得喜歡什麼名字就給自己起什麼咯。
美國電話號碼查詢,美國電話號碼查詢
最後一位告訴我,我告訴你是 的 美國的 號碼開頭 美國 號碼格式 美國 是由十位數字所組成,前三碼是區域碼,中間三位數字是交換碼,再加上後四碼。在撥長 途時,十碼都需撥,並且先撥1。如果打市內 只要撥交換碼和後四碼。打0線向接線員查詢 查號 則打555 1212。美國任何地方的查詢臺和查詢臺的號碼都...
公司電話號碼,公司電話號碼是多少?
公司的 號碼是多少?你沒有說出什麼公司,在哪個單位,怎麼知道公司 號碼是多少呢?公司很多啊,你只要說出哪個單位,只要就可以知道 號碼了。你是什麼公司啊?我只記得移動公司聯通公司和電信公司的 號碼,中國移動公司10086,中國聯通公司10010,中國電信公司的是10000其他的不知道。公司 號碼不知道...
電話號碼歸屬地查詢,電話號碼歸屬地查詢
現在大部分國際來話是不送主叫號碼的,根據網間主叫號碼傳送規範,局端給手機送的會是這樣的格式 00 0 cic 接受國際來話的運營商 中繼對端國國家碼 國際局的長途區號 國際局序號 所以 0001951211的主叫號碼是這樣看的 00 0 195 1 21 1 195是運營商的cic碼,表示從中國移動...