1樓:
「死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老」意思是生生死死離離合合,(無論如何)我與你說過。 與你的雙手交相執握,伴著你一起垂垂老去。——出自《詩經·邶風·擊鼓》
契闊:聚散、離合的意思。契,合;闊,離。
成說(shuō):約定、成議、盟約。
一同生死不分離,我們早已立誓言。讓我握住你的手,同生共死上戰場。描寫戰士間的互相勉勵、同生共死,令人感動。在後世也被用來形容夫妻情深。
擴充套件資料:
詩經·邶風·擊鼓
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
譯文:戰鼓擂得震天響,士兵踴躍練武忙。有的修路築城牆,我獨從軍到南方。
跟隨統領孫子仲,聯合盟國陳與宋。不願讓我回衛國,致使我心憂忡忡。
何處可歇何處停?跑了戰馬何處尋?一路追蹤何處找?不料它已入森林。
一同生死不分離,我們早已立誓言。讓我握住你的手,同生共死上戰場。
可嘆相距太遙遠,沒有緣分重相見。可嘆分別太長久,無法堅定守誓言。
《國風·邶風·擊鼓》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首典型的戰爭詩。
這是一位遠征異國、長期不得歸家的士兵唱的一首思鄉之歌。全詩共五章,每章四句。前三章徵人自敘出征情景,承接綿密,如怨如慕,如泣如訴;後兩章描寫戰士間的互相勉勵、同生共死,令人感動。
此詩描寫士卒長期征戰之悲,無以復加。
2樓:匿名使用者
注音一 :sǐ shēng qièkuò,yǔ zǐ chéng shuō
注音二 :sǐ shēng qièkuò,yǔ zǐ chéng yuè
契(qiè)闊:離合,聚散。契通假為「切」。契(qì)通常發音為qì,只有與「闊」組成「契闊」時念qiè,其它情況均念qì。
成說(shuō):立下誓言。與子成說,和你立下誓言、和你約定好。
雖然古文中「說」字經常通假成「悅」,可此處例外。(從古至今《詩經》翻譯著作一般多用此釋義,較為通用。另有,成說(yuè),同「誠悅」,從內心相愛悅。
與子成說,和你相親相愛。此釋義在少數《詩經》翻譯著作中亦存在,較為罕見。)
2出處編輯
《詩經·邶風·擊鼓》:死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
《詩經·邶風·擊鼓》
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
3譯文編輯
擊鼓聲鏜鏜(震於耳旁),
(將士們)奮勇演練著刀槍。
土牆和漕城修築正忙,
惟有我隨軍遠征到南方。
跟隨孫子仲(行旅奔波),
平定(作亂的)陳、宋二國,
回家的心願得不到允可,
心中鬱郁憂愁不樂,
(我卻)身在何方,身處何地?
我的馬兒丟失在**?
到**(才能)將它尋覓?
到那(山間的)林泉之地。
生生死死離離合合,
我與你立下誓言。
與你的雙手交相執握,
伴著你一起垂垂老去。
可嘆如今散落天涯,
怕有生之年難回家鄉。
可嘆如今天各一方,
令我的信約竟成了空話。
[按]長年行役於外的將兵思念家鄉和妻子。
孫子仲:當時衛國的元帥。
平:《集傳》:「平,和也。
合二國之好也」。有說當時陳、宋二國作亂,孫子仲平之,則「平」應為「平伏」,或不戰而使蕃國歸順,並不是兩個平等的國家締結和盟。孫子仲當時是「天子師」的出兵,不是衛國戰爭。
爰居爰處,爰喪其馬:《傳》:「有不還者,有亡其馬者」。
《箋》:「不還,謂死也,傷也,病也。今於何居乎?
於何處乎?於何喪其馬乎?」爰音yuan2,即**。
契闊:離合。馬瑞辰《通釋》:「契當讀如契合之契,闊當讀如疏闊之闊。……契闊與死生相對成文,猶雲合離聚散耳」。契即合,闊即離。
成說:《通釋》:「成說即成言也。……《傳》訓說為數者,蓋為預有成計,猶言有成約也。」即已有約定。
洵(音xun4):遠。
信:即「言而有信」的信。(一說古「伸」字,志不得伸,一說極,信、極連讀,猶言終古。按通篇意旨,均不從)
「喪其馬」與「不還」相對,馬應是比興,借指寧靜的田園生活。
3樓:左岸居東
出自《詩經·邶風·擊鼓》 這句話意思為:不論生死離別,都跟你說定了,我要牽著你的手,和你一起白頭到老.
在《詩經》的註解裡,契為合,闊為離,死生契闊就是生死離合的意思.
「成說」就是「說成」,詩經最愛用倒裝句,即不論生死離別都跟你說定了.說定的內容,就是「執子之手,與子偕老」.也就是牽著你的手,和你一起白頭到老.
即:不論生死離別,都跟你說定了,我要牽著你的手,和你一起白頭到老.
《詩經·邶風·擊鼓》
擊鼓其鏜,踴躍用兵.土國城漕,我獨南行.
從孫子仲,平陳與宋.不我以歸,憂心有忡.
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下.
死生契闊,與子成說.執子之手,與子偕老.
于嗟闊兮,不我活兮.于嗟洵兮,不我信兮.
[譯文]
擊鼓聲鏜鏜(震於耳旁),
(將士們)奮勇演練著刀槍.
土牆和漕城修築正忙,
惟有我隨軍遠征到南方.
跟隨孫子仲(行旅奔波),
平定(作亂的)陳、宋二國,
回家的心願得不到允可,
心中鬱郁憂愁不樂,
(我卻)身在何方,身處何地?
我的馬兒丟失在**?
到**(才能)將它尋覓?
到那(山間的)林泉之地.
生生死死離離合合,
(無論如何)我與你說過.
與你的雙手交相執握,
伴著你一起垂垂老去.
可嘆如今散落天涯,
怕有生之年難回家鄉.
可嘆如今天各一方,
令我的信約竟成了空話.
4樓:墨瀾說
「執子之手,與子偕老」這句話原來是這個意思,很多人都理解錯了
5樓:031040313陳
「死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老」出自《詩經·邶風·擊鼓》,這句詩句的意思是「生生死死離離合合,(無論如何)我與你說過。 與你的雙手交相執握,伴著你一起垂垂老去。」
6樓:
此句見於詩經《擊鼓》篇,「擊鼓」之意乃是鼓舞士氣,結合此詩寫的背景,可以知道這是發生在戰場上,這兩句實際上寫的是士兵之間患難與共的戰友情
生死契闊,與子成說。執子之手,與子偕老什麼意思?
7樓:金牛咲
意思是:一同生死不分離,我們早已立誓言。讓我握住你的手,同生共死上戰場。
出自《國風·邶風·擊鼓》,原文為:
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
譯文:戰鼓擂得震天響,士兵踴躍練武忙。有的修路築城牆,我獨從軍到南方。
跟隨統領孫子仲,聯合盟國陳與宋。不願讓我回衛國,致使我心憂忡忡。
何處可歇何處停?跑了戰馬何處尋?一路追蹤何處找?不料它已入森林。
一同生死不分離,我們早已立誓言。讓我握住你的手,同生共死上戰場。
可嘆相距太遙遠,沒有緣分重相見。可嘆分別太長久,無法堅定守誓言。
擴充套件資料
思想主題:
這是一篇典型的戰爭詩。詩人以袒露自身與主流意識的背離,宣洩自己對戰爭的牴觸情緒。作品在對人類戰爭本相的透視中,呼喚的是對個體生命具體存在的尊重和生活細節幸福的獲得。
這種來自心靈深處真實而樸素的歌唱,是對人之存在的最具人文關 懷的闡釋,是先民們為後世的文學作品樹立起的一座人性高標。
其中,描寫戰士感情的「死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老」,在後世也被用來形容夫妻情深。
賞析:「怨」是《邶風·擊鼓》一詩的總體格調與思想傾向。
從正面言,詩人怨戰爭的降臨,怨徵役無歸期,怨戰爭中與己息息相關的點滴幸福的缺失,甚至整個生命的丟失。
從反面言,詩作在個體心理,行為與集 體要求的不斷背離中,在個體生命存在與國家戰事的不斷抗衡中,在小我的真實幸福對戰爭的殘酷的不斷顛覆中,流顯出一份從心底而來的厭戰情緒。這一腔激烈的厭戰之言,要爭取的是對個體生命存在的尊重,是生活細節中的切實幸福。
這首詩在結構和手法上有不少獨到之處。結構上,它基本按時間順序,寫出一個被迫南征的兵士在出徵前、出征時和出征後的複雜心理和行為,其中又插人回憶,形成往事與現實的強烈對比,在結構上形成頓宕。
同時,在敘事之中又間以抒情,在情感上又形成波瀾。尤其是最後一層,完全是直抒其情並皆以「兮」字結尾,彷彿一個涕流滿面的征夫在異鄉的土地上,對著蒼天大聲呼喊,對著遠方的親人訴說著內心的思戀和苦痛。
8樓:
「死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老」意思是生生死死離離合合,(無論如何)我與你說過。 與你的雙手交相執握,伴著你一起垂垂老去。——出自《詩經·邶風·擊鼓》
契闊:聚散、離合的意思。契,合;闊,離。
成說(shuō):約定、成議、盟約。
一同生死不分離,我們早已立誓言。讓我握住你的手,同生共死上戰場。描寫戰士間的互相勉勵、同生共死,令人感動。在後世也被用來形容夫妻情深。
擴充套件資料:
詩經·邶風·擊鼓
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
譯文:戰鼓擂得震天響,士兵踴躍練武忙。有的修路築城牆,我獨從軍到南方。
跟隨統領孫子仲,聯合盟國陳與宋。不願讓我回衛國,致使我心憂忡忡。
何處可歇何處停?跑了戰馬何處尋?一路追蹤何處找?不料它已入森林。
一同生死不分離,我們早已立誓言。讓我握住你的手,同生共死上戰場。
可嘆相距太遙遠,沒有緣分重相見。可嘆分別太長久,無法堅定守誓言。
《國風·邶風·擊鼓》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首典型的戰爭詩。
這是一位遠征異國、長期不得歸家的士兵唱的一首思鄉之歌。全詩共五章,每章四句。前三章徵人自敘出征情景,承接綿密,如怨如慕,如泣如訴;後兩章描寫戰士間的互相勉勵、同生共死,令人感動。
此詩描寫士卒長期征戰之悲,無以復加。
生死契約與子成說,死生契闊 與子成說什麼意思
意思是 一同生死不分離,我們早已立誓言。此句源自 國風 邶風 擊鼓 中的 死生契闊,與子成說 是中國古代第一部詩歌總集 詩經 中的一首典型的戰爭詩。原文 擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。死生契闊,與子成說。執子之...
生死契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。英語怎麼翻譯
執子之手,與子偕老 給你幾種經典的大家的翻譯 理雅各james legge的經典翻譯 for life or for death,however separated,to our wives we pleadged our word.we held their hands we are to gro...
「生死契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。于嗟闊兮!不我活兮
意思是 一同生死不分離,我們早已立誓言。與你的雙手交相執握,伴著你一起垂垂老去。契闊 聚散 離合的意思。契,合 闊,離。成說 約定 成議 盟約。該句出自先秦無名氏 詩經 邶風 擊鼓 全詩原文如下 擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。爰居爰處?爰喪其馬?於以...