1樓:老法大
沒有一部法律專門把家庭定義規定出來。但從法律上講,基於姻親或血緣關係建立的一個基本生活單位就是一個家庭。
家庭成員關係 英文翻譯
2樓:華人高美
父女關係father-daughter relationship父子關係, father-son relationship母女關係, mother-daughter relationship姐妹關係, sister relationship兄弟關係brother relationship
求北京大學出版社《新編法律英語》第十一單元law of domestic relations 的翻譯
3樓:泡泡不語
華政的+1,主要還是把後面的單詞和片語背背、選擇題做做就可以啦~
法律上的家庭關係有哪些?
4樓:匿名使用者
法律上的家庭關係包括:夫妻,
子女,包括婚生子女、非婚生子女、養子女和繼子女父母,包括生父母、養父母和繼父母
祖父母,外祖父母,孫子女,外孫子女,
兄弟姐妹,包括同父母的兄弟姐妹、同父異母或者同母異父的兄弟姐妹、養兄弟姐妹、繼兄弟姐妹,
兒媳,公婆,女婿,岳父岳母。
5樓:匿名使用者
夫妻,子女,包括婚生子女、非婚生子女、養子女和繼子女父母,包括生父母、養父母和繼父母
祖父母,外祖父母,孫子女,外孫子女,
兄弟姐妹,包括同父母的兄弟姐妹、同父異母或者同母異父的兄弟姐妹、養兄弟姐妹、繼兄弟姐妹,
兒媳,公婆,女婿,岳父岳母,
6樓:寥廓沙漠
婚姻關係、撫養關係、扶養關係、贍養關係、繼承關係
家庭成員、其他人物關係 英文
7樓:檀黛
家庭成員:
farther父親 mother母親 parent父母son兒子 daughter女兒
brother兄弟;哥哥;弟弟 sister姐姐grandmother祖父 grandfather祖母 grandparent祖父母
uncle叔叔 aunt阿姨、嬸嬸------------------------分界線---------------------------
職業:boss老闆
attendant服務員
ceo執行長
general manager總經理
chairman董事長
blue collar藍領
white collar白領
general將軍
soldier士兵
secretary祕書
fund manager財務經理
government functionary公務員police警察
writer作家
reporter記者
diver潛水員
driver司機
pilot飛行員
stewardess空姐
8樓:匿名使用者
farther(父) mother(母)
son(兒) daughter(女)
brother(兄弟) sister(姐妹)grandmother(祖父) grandfather(祖母)uncle(叔叔) aunt(阿姨、嬸嬸)boss(老闆)employer(僱主) employee(僱員)general(將軍) soldier(士兵)
英語裡親戚的稱呼
9樓:沒啥好遊戲
一、immediate family 直系親屬
英語中的直系親屬主要包括父母、兄弟姐妹(siblings)、配偶(spouses)和子女。
在這些稱呼裡,有些稱呼身兼數職,比如brother(兄弟)和sister(姐妹)。要特指哥哥或姐姐,就要說elder brother / elder sister,弟弟和妹妹則是younger brother / younger sister。
這裡的brother和sister特指有血緣關係兄弟姐妹。
二、extended family 近親
近親一般表示三代以內的親屬關係,比如(外)祖父母以及我們常說的七大姑八大姨等。
1、grandparents
英文中的稱呼(外)祖父母,不像中國分為爺爺奶奶、外公外婆,而是統稱grandfather或grandmother。
但是如果向別人介紹的時候要說明是爸爸或媽媽一方的可以用paternal grandfather來指代爺爺,maternal grandfather來指代外公。
外國人在稱呼自己的祖父母的時候也有很多種親暱的叫法喲!比如,爺爺、外公可以叫作granddad、grandpa等,奶奶、外婆可以叫作granny、nana、grandma等。而曾祖父母則用great-grandparent來指代。
2、萬能的uncle、aunt
不同於中文裡的七大姑八大姨,英文裡父母一輩的親戚稱呼起來特別簡單,一個uncle和一個aunt幾乎可以搞定一切。
uncle不僅可以用來指代叔叔、伯伯、舅舅,還能用來稱呼姑父、姨夫等。總之,只要是和父母一輩的男性長輩,用uncle準沒錯。同理,姑、姨、嬸母、伯母和舅母之類的長輩,一個aunt也全部能搞定!
uncle和aunt除了指親戚關係外,也可以用來稱呼父母的朋友,就相當於中文裡的叔叔阿姨。
那這麼多uncle、aunt搞混了咋辦,外國人的辦法就是將長輩的名字加在稱呼的後面,比如uncle mike、aunt emma。
而我們常說的的堂哥堂妹、表哥表妹等,也只用一個cousin就全部解決啦!
三、in-law姻親
英文中想要表達岳父岳母,女婿兒媳一類的說法也很簡單,只需在對應稱呼的後面加上in-law就可以了,代表法律上的關係。比如:
father-in-law 岳父
mother-in-law 岳母
son-in-law 女婿
daughter-in-law 兒媳
對於中文裡的姐夫、妹夫、小叔子、小舅子等等複雜的稱呼,一句brother-in-law就全部搞定!而嫂子、姨子、姑子等,也是用一個sister-in-law就解決啦!
other relationship 其他親戚關係
還有一些因家庭重組而產生的新的家庭關係。比如:繼父繼母的英文就是stepfather / stepmother ,繼子繼女則被稱為stepson / stepdaughter。
同父異母或者同母異父的兄弟姐妹的英文說法是half-brother / half-sister。
養父養母的英文說法為adoptive parents,被領養的孩子被稱為 adopted son / adopted daughter。
10樓:粉色貝雷
grandmother和grandma都是祖母或外祖母,伯母,姑,嬸,姨都是aunt,
表、堂兄弟姐妹都是cousin,
nephew是外甥、侄子,niece是外甥女、侄女。
一般英語沒有細分,都很籠統。如果你跟人談話中問到具體的備份,可以描述清楚這個是你爸爸的第二個哥哥的女兒的兒子什麼的。。。你說second cousin也能明白。
11樓:匿名使用者
grandmother,grandma都是一個意思,只不過是簡寫不簡寫罷了。不管是爸爸那邊的,還是媽媽那邊的,都是grandma,grandpa.
凡是表兄弟,堂兄弟都是cousin,所以他們的孩子都叫你aunt, 你叫她們nephew 外甥女, niece 外甥
12樓:囧囧的囡囡
我只能說,英語裡邊對親戚的劃分簡直是粗略到不能再粗略了……您看啊:
爺爺奶奶外公外婆一律是grandmother,grandfather七大姑八大姨統一是aunt
叔叔姨夫舅舅伯父姑夫就是一詞兒uncle
表堂兄弟姐妹全是cousin
侄子外甥侄女外甥女都叫nephew,niece我就想這族譜得是有多好編啊,總共7個詞兒絕對能編到老祖宗那兒……什麼?曾祖父曾祖母沒法寫?得了吧您那,曾祖父就是給grandfather加一great,變成great grandfather!!
同理可得:曾孫的英文就是great grandson!!!!你妹的!
摔!世界上還有比這更簡單的事情麼!!!
英語系國家簡直就是對龐大中華親戚關係剪不斷理還亂的我等弱智兒童的天堂啊有木有!
13樓:匿名使用者
grandmother,更正式
nephew 英語中對親戚分得不是很細 一般都比較概括
急需關於法律的英語演講topic
家庭成員法律定義
14樓:華律網
家庭成員並不是一個嚴格意義上的法律術語。一般的理解是:共同生活的一個家庭的親屬。
多指父母、兄弟姐妹、祖父母或外祖父母等。我國民法關於家庭成員的規定也不明確、完整。如婚姻法沒有對家庭成員的具體含義作出明確規定。
該法第三章「家庭關係」,列舉了夫與妻,父母與子女(包括婚生或非婚生子女,合法的養子女和繼子女),祖父母、外祖父母與孫子女、外孫子女以及兄姐弟妹四類家庭關係,但除了這四類家庭關係外,是否還有其他主體之間的關係也屬於家庭關係,婚姻法沒有作出規定。一般來說,家庭成員是和你在同一個戶口本里的人。「家庭」在法律上等同於戶籍,「家庭成員」是指在同一戶籍內永久共同生活,各個成員的經濟收入都作為家庭共同財產的人。
「家庭成員」與「直系血親」、「親屬」並非同一概念,具有直系血親關係的人不一定互為家庭成員。
15樓:匿名使用者
1、子女成年後尚未結婚,仍與父母共同生活的,屬於家庭的成員;
2、子女成年後,如果身體健康,有勞動能力,則父母不再對其有撫養的義務。如果未結婚又沒有房子,父母仍相當允許其繼續居住,因為家庭成員間有生活扶助的義務。如果雙方關係惡化,父母強烈要求子女搬出去住,在這種情況下,父母在法律上已無撫養義務,如果雙方調解不成,那麼子女應當搬出父母所有的房子!
家庭成員間的關係,既需要法律的調整,也需要道德的調整,是否必須搬走,這要看雙方關係,如果用法律來調整,則應當搬走。
3、當父母死亡,其父母的財產應該怎麼繼承?如果有法律上有效的遺囑,則按遺囑繼承;如果沒有遺囑,則按法定繼承,法律上規定:被繼承人的父母、配偶、子女是第一順位繼承人,他們之間的權利是平等的,原則上應當是均分。
4、家庭成員並不是一個嚴格意義上的法律術語。一般的理解是:共同生活的一個家庭的親屬。多指父母、兄弟姐妹、祖父母或外祖父母等。
5、***與住建部於2023年4月27日聯合釋出關於經適房管理的檔案,其中有「購房人」與「家庭」的說法。「已經購買經濟適用房的家庭,在購買完全產權房(即商品房)時,必須將經濟適用房轉換為完全產權房」。這裡出現一個關於「家庭」的問題:
假如父母購買了經適房,若干年後成年的子女購買商品房,是否意味著父母也要將經適房轉換為商品房才行?婚姻法上沒有明確給家庭下定義,因此成年的子女是否仍然屬於法律上的家庭成員?相關方面並沒有一個明確的解釋。
希望某人做某事,用英文怎麼說,用expect是expect ones還是
hope sb to do sth 1.表示 期待 期望 通常為及物動詞,不要受漢語影響在其後誤加介詞for。如 我們不能期望一夜之間就取得成功。誤 we should not expect for success overnight.正 we should not expect success o...
為了某人用英語怎麼說,欺騙某人用英語怎麼說
你好 為了某人 on sb.s behalf for you 為了你 for sb 為了某人 欺騙某人 用英語怎麼說 昨天新學的一個詞,讓我用一下 con。con somebody to do something.騙某人做某事。他們講的老外老外發email說要給你幾百萬,要地址 實質是為了con你入...
某事困擾某人怎麼說,願意做某事英文怎麼說
某事困擾某人 something worry worries worried somebody.例句 the noise of the traffic worried me.交通的嘈雜聲使他不安。願意做某事英文怎麼說 be willing to do sth.望採納,謝謝!願意做某事 be will...