1樓:何玄滄兒
暗示了荊人和越人都不會來奪取這塊地,「果」論證了前文的「為我死,王則封汝」,表現了孫叔敖不把世俗眼中穗正隱的利益當做自己猜廳的清冊利益,而喜愛世俗所厭惡的事物的性格。
孫叔敖疾,將死,戒其子原文及翻譯
2樓:影子愛蟲蟲
孫叔敖疾,將死,戒其子的原文及翻譯如下:
原文:孫叔敖疾,將死,戒其子曰:「王數封我矣,吾不受也。
為我死,王則封汝,必無受利地。楚、越之間有寢之丘者;此其地不利,而名甚惡。荊人畏鬼,而越人信機。
可長有者,其唯此也。」
孫叔敖死,王果以美地封其子,而昌銀子辭,請寢之丘,故至今不失。孫叔敖之知,知不以利為利矣。知以人之所惡為己之所喜,此有道者之所以異乎俗也。
翻譯:春秋時,楚相孫叔敖病得很厲害,臨死前告誡他的兒子說:「大王屢次要給我封邑,我都沒有接受。現在我死了,大王一定會封你。但是你一定不可接受土地肥美的地方。
楚越之間有乙個地方叫寢丘,偏僻貧瘠,地名又不好,楚人視之為鬼蜮,越人以之為不祥,可以讓子孫住得長久的,只有信迅敬這個地方。」孫叔敖死後,楚王果然要封其子很好的地方,他的兒子不敢接受,而請求到寢丘去。
楚王於是把寢丘封給孫叔敖的兒子。結果一直到漢代,孫姓子孫依然在寢丘立足。
賞析:孫叔敖的智慧,在於明白不拿眼前利益作利益。懂得把別人所厭惡的作為自己所喜歡的,這就是有道的人比普通人高明的地方。
創作背景:此篇出自《呂氏春秋》,是在秦國丞相呂不韋主持下,集合門客們編撰的一部黃老道家名著。成書於秦始皇統一中國前夕。
此書以儒家學說為主幹,以道家理論為基礎,以名、法、墨、農、兵、陰陽家思想學說為素材,熔諸子百家學說於一爐,滑慎閃爍著博大精深的智慧之光。
呂不韋想以此作為大秦統後的意識形態。但後來執政的秦始皇卻選擇了法家思想,使包括道家在內的諸子百家全部受挫。
孫叔敖疾文言文翻譯 孫叔敖疾翻譯及原文
3樓:學海語言教育
1、翻譯:孫叔敖病危,臨死前,告誡他的兒子說:楚王多次封賞我,我沒有接受。
假如我死後,楚王就會封賞你,你一定不要接受肥沃的封地。楚國和越國交界的地方有個名叫寢之丘的地方,這地方貧瘠,而且名字寓意不好。楚國人敬畏鬼神,而越國人信鬼神以求福。
可以長時間享有的,大概只有這個地方。 孫叔敖死後,楚王果然用肥沃的土地封給他的兒子,孫叔敖的兒子推辭了,請求楚王把寢之丘封給自己,所以到現在也沒有失掉這塊封地。孫叔敖的智慧,在於明白不把世人所認為的利益作利益。
懂得把別人所厭惡的作為自己所喜歡的,這就是有道的人比普通人高明的原因。
2、原文:孫叔敖疾,將死,戒其子曰:「王數封我矣,吾不受也。
為我死,王則封汝,必無受利地。楚、越之間有寢之丘者;此其地不利,而名甚惡。荊人畏鬼,而越人信機。
可長有者,其唯此也。」孫叔敖死,王果以美地封其子,而子辭,請寢之丘,故至今不失。孫叔敖之知,知不以利為利矣。
知以人之所惡為己之所喜,此有道者之所以異乎俗也。
文言文 「孫叔敖納言」全文翻譯,文言文《孫叔敖納言》的原文加全文翻譯
孫叔敖作bai楚國的令 尹,一國的官du吏和百zhi 姓都來祝賀。有dao一個老人,穿著麻版 布制的喪衣,帶著白色的喪權帽,最後來弔喪。孫叔敖整理好衣帽出來接見了他,對老人說 楚王不瞭解我沒有才能,讓我擔任令尹這樣的高管,人們都來祝賀,只有您來弔喪,莫不是有什麼話要指教吧?老人說 是有話說。當了大官...
孫叔敖納言,《孫叔敖納言》閱讀答案 拜託各位啊
孫叔敖納言 閱讀答案 拜託各位啊 1 解釋加點字1.1 衣正埋 粗衣,冠白冠 2 身已貴而驕人者民 去 之 1 衣粗衣 穿著麻制的喪衣,第一個 衣 名詞活用作動詞 穿 衣 冠白冠 戴著白色的帽子,第一個 冠 名詞活用作動詞 戴 帽 2 身已貴而驕人者民 去 之。去 離開。2 翻譯句子 祿已厚而不知足...