1樓:琉璃般的戀
應該是《魯濱遜飄流記》。
魯濱遜是英文的性,robinson,的翻譯。
"robin" 是英文的名, 加了」son」就成為英文的性。
在英文人名中有一些規則, 其中之一是 人名+son --> 性。
例如:sam (山姆) --> samson (山姆遜)john (約翰) --> johnson (約翰遜)robin (魯濱) --> robinson (魯濱遜)robin 是名, 加了」son」就成為性。
在英文人名翻譯中也有一些規則, 其中之一就是: 人名+son 得來的性中的 」son」 要翻譯成 」遜」 而 不用 」孫」。因為」孫」在中文中和其它字連線會產生複合詞的詞意,而」遜」則不然。
《魯濱遜飄流記》是一部早期翻譯的作品,被引用時也常有錯誤,故有這個問題。不過我們注重的是內容,至於名字,只要自己知道就行了,不用特別在意。
2樓:匿名使用者
沒有區別,這本來就是一本書,只是翻譯得不同
3樓:匿名使用者
空軍建軍節咯了了了了了
魯濱遜漂流記,魯濱遜漂流記
當我鄭重地翻過最後一頁,讀完了這個情節曲折,跌宕起伏的故事之後,我想我真的被它震撼了。這本 魯濱遜漂流記 的著作是被譽為 英國 之父 丹尼爾 笛福在59歲時寫的。主人公魯濱遜懷著雲遊四海的高志遠向,越過大西洋和太平洋,在驚心動魄的航海中歷經無數險情,後來整條船終於在太平洋上不幸罹難,唯有他一人得以奇...
魯濱孫漂流記人物細節描寫《魯濱遜漂流記》哪些細節描寫讓你認為魯濱遜是一個勇敢堅毅的人?
外貌描寫 我頭上戴著一頂山羊皮做的便帽,這帽子做得又高又大,很不像樣,後面還垂著一條長長的帽緣,一來是為了遮太陽,二來是為了擋雨,免得雨水流進脖子。在熱帶,被雨淋溼是最傷身體的。我上身穿了一件山羊皮做的短外套,衣襟遮住了一半大腿。下身穿了一條齊膝短褲,也是用一隻老公羊的皮做成的,兩旁的羊毛一直垂到小...
魯濱遜漂流記每章梗概,魯濱遜漂流記每章概括,每章200字左右。
英國青年魯賓遜不安於中產階級的安定平庸生活,三次出海經商的故事。因遇海盜被摩爾人擄住,做了幾年奴隸後逃往巴西,成了種植園主。為解決勞動力缺乏問題,在去非洲販賣黑奴途中遇風暴隻身漂流到一座無人荒島。主要寫他在島上28年的生活。他戰勝悲觀情緒,建住所 制器皿 馴野獸 耕土地,用各種方法尋找食物。終於戰勝...