1樓:佐井楽樹
日本人很多該發清音的時候都發成濁音了
這是日本人的發音習慣
日本人在平常說話中會有濁化的
不要太在意這些東西
清音也不要發太清楚了
這樣聽起來似乎不太地道
我注意到日本人的發音
濁化的情況很多
所以不用太在意
漢語(普通話)拼音中的p、t、k是送氣清音,b、d、g是不送氣清音,普通話中是沒有濁音的。之所以很多人(尤其是北方人)會混淆不送氣清音和濁音是因為普通話拼音用濁音符號來表示不送氣清音。這個問題不僅存在於學習日語,學習其他語言比如英語也是一樣的。
英語的b、d、g是濁音,不能讀成普通話的b、d、g。
日語中有清濁音之分,但是日語是不區分送氣和不送氣的。所以那個「ト」可以讀成類似普通話的t,也可以讀成類似普通話的d,對日本人來說都是一樣的。只不過通常在詞首讀送氣音,在詞中讀不送氣音。
但是ド和ト是明顯有區別的。
漢語歷史上是有濁音的,至於為什麼現在北方方言和普通話沒有濁音,主要是由於古代遊牧民族統治中原,濁音不利於在廣闊草原上交談,所以全部清化了。濁音現在只在吳語和舊湘語中還完整保留著。這也是為什麼江浙一帶人們學習外語容易讀準發音的緣故。
(上海話「掏」thau、「到」tau、「淘」dau分別是送氣清音、不送氣清音、濁音,分得很清楚)
母語中如果沒有濁音就會很難聽出濁音和不送氣清音的區別,掌握濁音發音就更不容易了。簡單地說發濁音就是要一開始就振動聲帶,發音比較低沉。
2樓:匿名使用者
這是日語發音的濁化現象.具體的沒必要深究,記住就行了.
英語中也有這種濁化現象,比如strange,發音其實發的是sdrange
3樓:匿名使用者
我剛開始學的時候也有這個疑惑。我分析了幾點。第一,小日本壞,讓外國人難掌握他們的語言;第二,他們從以前就開始這麼讀,成為了一種習慣;第三,他們覺得這麼讀比按照原來標的假名的讀法要好聽。
其實,我覺得這也是日語難掌握的一個原因吧。
困惑了我很久的感情問題一個困惑了我很久的感情問題
忘不掉的,只是那個人對你的好,而不是那個人自身,不然我想家裡人的反對對你來說應該也不會有什麼約束力吧?被寵慣了,習慣了,就沒了新鮮感了,時間久就會厭煩,覺得沒脾氣的男人不像男人了吧?女人啊,真奇怪,拿別人對你的好當成是理所應當。當初你的放棄一定是有你的理由,也許他很好,但是並不適合你,要不為什麼他等...
困擾了我10多年的困惑,一個困擾了我10多年的困惑
哎呀,那時因為你的壓力太大了,所謂要勞逸結合,學習方法很重要的,你是忽視了這一點,並且壓力太大,以至壓抑在幼小的心靈裡,根本沒有把自己的才能發揮出來才會這樣。可我奇怪,當過老師的父母沒有注意你的感覺和學習態度嗎,其實向你那樣的學習方法很不可取,希望你吸取教訓,以後不要在這樣了。振作一點,是金子再那都...
關於歌唱的問題,同時也是困惑了我多年的問題
你的中氣不足,聲音也沒開啟,唱歌不是光用嗓子,還需要很多氣,你這個情況比較適合唱張信哲的歌,當然要降八度,張信哲是男生把 而且ktv可以降調的啊。你唱不上可以把調子降低點啊 如果你真的想唱好男生的歌,你最好先唱那些key比較低的歌,你這個情況比較適合中音偏下的音區 個人出幾個主意你試一下看行不行。1...