1樓:匿名使用者
英文的不知道,反正它日語念得跟嘴裡含什麼似的
2樓:愛冪語
the stage of high school is believed
3樓:朕帶著侍衛單挑刺客
最好自己學音標,自己拼下,判斷下,問你是白問。
百度翻譯的中英翻譯,為什麼翻譯這麼不準確?
4樓:匿名使用者
語言是雖然有詞彙和語法分析,但它不
5樓:查紅玉
目前任何機器翻譯都存在問題,有些翻譯的比較正確,有些翻譯的錯誤嚴重
只有達到職業翻譯水平的,做出來的東西才更可信和靠譜些,一般認為catti 2以上水平才可以勝任翻譯工作
6樓:匿名使用者
機器就是這樣的了,又不是人工,還是找專業的人來幫忙下吧,機器翻譯有時根本都不通順的,亂來,讓人哭笑不得。
7樓:匿名使用者
這是機器翻譯,也就是一種演算法在控制,肯定跟人工翻譯不一樣的
為什麼百度翻譯的英語讀音和影視劇裡的不一樣?那個是正確的啊…
8樓:bos_allen姑娘
影視劇裡有些是口語化的發音,而且美式英語和英式英語發音不同
9樓:手機使用者
沒有哪個正確,翻譯本來就是根據環境而定的。應該影視劇裡面的更人性化吧
英語發音,有道發音、百度詞典和谷歌翻譯的發音差別很大,哪個比較標準
10樓:俺是小琦
海詞詞典的發音比較準備
你可以去聽聽 海詞 的 英式發音 和 美式發音 體驗一下
11樓:薩米的米
我給copy你說一個標準的,bai
劍橋貨色,英式du美式都有,
zhi不是一般的標準。dao
12樓:樂意解答
幫你排除一個吧,有道有些發音不準,平常我用的比較多的是有道還有必應,參考一下。
百度的翻譯準不準確的,百度翻譯發音準不準確
不太準確 語言是雖然有詞彙和語法分析,但它不屬於科學,而是屬於藝術的範疇,也是最難被機器掌握的技術。你想象一下,相同的意思,會有無數種詞彙來表達,而同樣的詞彙,隨著語序,以及說話者語氣的不同,可以代表完全相反的意思。對於靠邏輯判斷來程式設計實現智慧的翻譯機器來說,是一項不能勝任的挑戰。翻譯的中英翻譯...
網頁版百度翻譯無法使用,百度翻譯網頁版怎麼打不開
首先開啟谷歌瀏覽器點選右上角的三條槓圖示。2接著點選 設定。3然後點選顯示高階設定。4然後選擇語言中的語言和輸入設定。5最後選擇需要翻譯的語言就可以了。翻譯網頁版怎麼打不開?我的今天下午開始打不開了 你可以選擇換個瀏覽器看看 我的翻譯進不去了,網路很好,但是別人的能進去,電腦網頁版的,怎麼回事 相容...
翻譯英語翻譯,百度翻譯線上翻譯英語
翻譯我們生活在一個計算機的時代。科學家 老師 作者甚至是學生都用電腦來完成所有的 工作。不過,超過 年前,電腦 計算機無法完成 工作。它們是龐大與昂貴的。只有一些人對它們感興趣和 如何使用它們。如今電腦變得更小和 它們可以為人類進行許多的工作。電腦在我們日常生活中扮演著重要的 它們 人們更快的運作。...