1樓:天花板上的獅子
ペタット カレンダー
かわいい無料のスケジュールアプリ
求推薦一款比較實用的日文翻譯軟體,可以拍照識別翻譯的!
2樓:匿名使用者
一些詞典軟體吧,有道等,但是識別率普遍都不高。
3樓:ark大董
翻譯軟體都不好用,用來翻譯單詞還行,翻譯整個句子就完全不對了
4樓:匿名使用者
這都不靠譜啊,翻譯出來的東西都不能看的。
5樓:匿名使用者
more advanced
6樓:
靜寂の砂上 見渡す一時
聲にならぬ聲を 心に描く
生溫い日々に 生溫く浸る
愚か者たちが 慄く聲を
鏡に映る月が照らす鮮やかな世界
見惚れる笑顏ごと 総て
砕け散るがいいさ…
険しく吼えれば 弱さが滲み出
敬いすぎれば 理解得られぬ
じわじわと変わる 変化を知らない
弱き者たちよ 楽しむがいい
鏡に映る花が愈す清らかな匂い
夢見る心ごと 総て
砕け散る運命よ…
鏡に映る月が照らす鮮やかな世界
見惚れる笑顏ごと 総て
砕け散る運命よ…
鏡に映る水が描く柔らかな気配
溢れる希望ごと 総て
砕け散るがいいさ…
見惚れる笑顏ごと 総て
砕け散るがいいさ… 再一次 當昔日笙歌響起 (又)何必反覆嘆息 第一千零一次 從默契才學會別離 夜色中 你合起雙翼 等待著時機 是花的氣息 柔軟而神祕 如何 能夠(來)忘記 唯有你 在季節深處呼吸 放縱綺麗 只有你 不懂得證明自己 一味若即若離 就在最後一次 將等待 釋放到底 海潮中 揚起的淚滴 是誰人名字 看不見奇蹟 聽不到真理 終於 捨不得呼吸 或許我 也只能將這辛苦 含而不露 為何我 要一再嘗試泅渡 沒有路的旅途 寂寞陪伴孤獨
7樓:匿名使用者
jbeijing。。。。
用什麼軟體可以將記事本里的日文翻譯成中文 100
8樓:匿名使用者
有道詞典,金山快譯你可以試試
9樓:不要叫我代表
wps,複製貼上就成
10樓:江濤
全文翻譯軟體根本不好用,翻得亂七八糟的。還是發到問問...
11樓:不吵鬧的海角
搜狗瀏覽器就自帶啊。
誰有可以打出日語的輸入法軟體?最好是有中文翻譯的拜託了各位 謝謝
12樓:攻德無量
將日語輸入法調成「hiragana」,輸入「wo」 即可打出「を」;在輸入「wo」後按空格鍵,可以看到有片假名「ヲ」,選中即可。 希望我的回答能令你滿意! 謝謝!
求高手,求高手,把下面的中文翻譯成日文,不要翻譯器的 , 謝謝了 , 謝謝 30
13樓:cyy1997媛媛
2 三宅一生美學觀的特點
2三宅一生さん美學觀の特性
2.1 「恥感文化」與「法開率真」
2 . 1「恥感文化」と「法の開素直」
日本人「恥感」心態中的種種矛盾特質在「中正」的外衣下以一種隱晦的方式表現出來,因此含蓄曖昧的表現手法在服裝藝術中可見一斑:日本飛鳥和奈良時代,中國古代吳越地區的長衫流傳到了日本,成為上流社會正式場合的禮服。
日本人は「恥感」心の中のような葛藤資質は、「楽しく」の仮面の下で一種の暗示的な表現であるため、蓮っ葉あいまいな表現には衣類の芸術を見れば分かる:飛鳥や奈良時代、中國古代の呉越地域の僧衣日本に搬出された、上流社會に公式な場の禮服を選んだ。
在此後的歷史變遷中,和服融合了日本的審美特色,款式上小袖由內衣變為外裝,袖筒變短變長,腰帶變寬,線條更加簡潔筆直,脫離了中國服裝的定格。
以後、歴史のうねりの中で、著物などが融合した日本の審美の特色、デザインに小さな袖、下著から外へ、袖を短くが長くなり、帯がより広くなって、線がさらに単純まっすぐにして中國の服裝をしてしまう。
其保守面如是,而其**面則體現在寬大的衣領造型,略寬鬆的疊襟設計恰到好處地露出女性美麗的頸部曲線。
その保守面(ドーアであり、そのセクシー面には寛大な襟の造形物を反映されているが、やや大き目の畳の襟をデザインタイミング良く露出の女性の美しい首曲線。
和服集保守與**,木然與風雅於一身,充分體現出調和中庸,含蓄曖昧的日本獨特的服裝審美文化。
著物集保守とセクシーに、上品揉めていたが、まさに「中庸をし、調和を欠いている曖昧な蓮っ葉日本獨特な衣裝審美の文化があります。
可以說,和服本身就是矛盾中和的產物。
著物は矛盾といえる中和の產物だ。
日本禪宗的簡素精神對於日本人簡約淡薄的審美文化影響很大,無論是繪畫,文學,**乃至於對奇數的偏愛都蘊涵著這一深刻的精神性的東西。
日本禪宗を中興簡素精神、日本人シンプル薄れ審美の文化の影響が大きい、絵畫、文學、音楽を省みるきっかけを好むが、奇數が込められているという深刻な精神的ショックのものがあります。
日本的傳統服裝多呈現柔和簡約的特點,很少追求繁複的結構和濃豔的色彩,和服樣式而且從衣領到下襬部分基本呈直線,嚴實地遮蓋身體曲線,線條非常簡潔,不像西方服飾多褶皺而且設計繁雜。
日本の伝統衣裝があまり柔和シンプルの特性上、少ないの復雑な構造と施さ追求の色彩、著物の襟様式には基本的な、裾部分がないほどに、線が體の曲線をやり過ごして簡潔で、西洋の衣裝に似ていない表面積をあまりもデザイン復雑だった。
色彩崇尚素雅,偏愛白,金銀色及中間色。
色を好む白を尊ぶ渋い色、金シルバーおよび中間の色が浮かんだ。
圖案注重線條的單純性和色彩的淡薄性,嚴謹而有序,富有裝飾美,以幽婉清麗的情趣為主,富於恬淡的韻味。
絵柄に重點を置いてメリハリの単純さと色の薄い性が慎重で、緻密に飾り、幽婉豊か美のきれいな趣を中心に、聞き手達な味わい。
縱觀五千年中國服裝藝術的滄桑變化,基本上可以宋為界分為兩個時期。
5千年中國服匂わし芸術の転変の変化が、宋を境に二つの時代だった。
宋以前的魏晉南北朝和隋唐,中國的政治,經濟,文化和藝術達到了高峰,形成歷史上開放繁榮的時期。
ソン前の手許されていないと唐様式で、中國の政治、経済、文化と芸術化し、史上、開放の繁栄の時代だった。
服裝受到宗教,文化,經濟的影響,呈現出瑰麗清新的面貌。
問われた宗教や文化、服裝経済に及ぼす影響を見せ、ばら色の清新な姿を見せた。
這一時期,道家作為唯一中國本土宗教,連同儒家,在社會意識形態中佔有極高地位。
この時期、道教を唯一中國本土の宗教をかぶり、儒教、社會のイデオロギーに佔めるが高い地位を確保している。
道家學說主張人應「法開率真」,不必用外在的原則和信條束縛自我。
道教學說」を主張してきた人は「法の開素直」を必要としないという原則と所信を外在束縛する自我だ。
尊重個性,崇尚自然。
個性を尊重し、あがめ自然ではない。
而道教對人體也極為重視,對於著裝也沒有很多束縛,真正實現了道儒兩家都推崇的「天人合一」的哲學觀。
道教人體にも多大なるを重視して、服裝は多くなかったし、道に縛られ、実現まで儒(二人ともが掲げた「いつも滯在顧著」の哲學だ。
服裝體現出人和物之間的審美和諧和自然形式的外化。
衣類を具現する人と物の間の審美の調和と自然の形式を借りた外化だった。
魏晉服裝美學風格上追求「仙風道骨」的飄逸和脫俗,玄學和佛教廣泛流行,相互影響成為一時風氣。
衣類の美學のスタイルで手網を追求する「仙風道骨ぷんぷんと俗離れ」を、玄學と仏教に流行が広まりがお互いに影響が一時的風土になる。
文人墨客在這種時代思潮的影響下,崇尚虛無,重神理而遺形骸,在服裝上往往不拘禮法,不論形態,喜好寬鬆的衣衫,著衣隨意。
文人墨客たちはこのような時代思潮の影響で、虛勢で、重神理尊んでとかく、服裝に記入のい禮法を問わず往々にして形を、ゆったりとしたぼろを好み、衣が勝手にしなければならない。
這種對人性的釋放通過服裝表達得淋漓盡致,這在中國古代經濟鼎盛時期尤為明顯。
このことをきっかけに、人間的な釈放を失しファッション表現であり、これは中國古代の経済好況期が顕著だった。
隋唐的服裝是以對美的釋放和對美的大膽追求而聞名於世的。
隋の衣裝は、対の解放と、美大膽に追求でも知られる。
這一時期的服裝呈現自信開放,雍容華貴,百美競呈的局面。
この時期の衣裝が自信を開放し、飛天について、白眉競上程する様子を見せている。
衫裙材質輕盈,又始終與身體保持著微妙的距離,在動靜之間身體曲線若隱若現,以一種含蓄的方式勾勒出人體。
シャツの裳裾材質軽いので、體が氏は連合ニュースとの微妙な間隔を、動き間體曲線見えつ隠れつ一種の靜的だった方式で描寫し人體だった。
可以說此種裝束即在一定的社會道德尺度之內,又充分展示了人體美與人性美。
この裝束と言えるすなわち、一定の社會道徳的物差しに含まれていたが、またを存分に披露した人體の美と人間味だった。
14樓:匿名使用者
建議向團隊求助吧、挺難的
有什麼軟體可以輸中文翻譯成日語,可以讀出來的那種 10
15樓:四川新華
環球使者-日文片假名詞典
是一款目前國內最全的日文片假名查詢詞典,本詞典含有各種片假名詞彙10餘萬條,並附有詞彙的**資訊。同時具有螢幕取詞、拷貝翻譯、發音、使用者詞典等功能。軟體使用方便,簡單易用,可以在日文windows平臺下使用。
日文式樣書輔助閱讀系統 1.5
日文式樣書輔助閱讀系統輔助您閱讀日文excel文件、日文word文件、日文***文件的系統,該系統具有查詢詞彙、螢幕取詞、替換翻譯、使用者詞典等功能是您閱讀日文的好幫手。該系統支援中日文win2k/winxp作業系統。系統擁有日漢詞彙量 80萬,英漢詞彙量 60萬。
路痴啊,你知不知道這些很難找也!!!你啊,我都不知道怎麼說你了,想學日文就和我去學!!
16樓:季平
網上翻譯,有的,請你耐心地查一下!祝順意!
17樓:匿名使用者
有道詞典、金山詞霸都可以的呀。
18樓:
你輸入:謝謝(xiexie),而輸入法會自動錶達出:ありがとう 如果這是你的要求的話, 樓主的要求似乎是把字典和輸入法合二為一了~ 沒見過這樣大輸入法
19樓:後知後覺z丶
您好,很多軟體都可以的,比如有道詞典,希望可以幫到您。
20樓:匿名使用者
itranslate
求幫我將以下名字翻譯成日文,先謝謝各位了。
21樓:匿名使用者
柯志磊 カ シ ライ か し らい
上邊那倆土名 不敗の神 ふはいのかみ
カーフの戦神 かーふのせんしん
22樓:匿名使用者
カ-ブティル 彎道戰神
負かさない神 不敗之神
誰有可以把日文翻譯成中文的手機應用!
23樓:匿名使用者
你好你說有誰可以把日文翻譯成中文的手機應用嗯我可以給你推薦華為,華為手機就可以把英文熱文還有華文這些語言都可以翻譯成中文,你可以買一款華為手機
24樓:匿名使用者
手機上的日文翻譯軟體包括靈格斯詞霸、金山詞霸等,但是這些翻譯軟體並不準確,最準確的還是下面一套日語的學習方法。
25樓:怎麼老打不了
翻譯軟體一搜一打把啊 訊飛 谷歌 等等 都有翻譯日語的功能,
求日語達人們能夠幫我把以下短文翻譯成日文,不要翻譯機器的
遵照原著翻譯了一遍,有些語序可能有些問題,就按照比較日語化得語序調整了一下,漢字單詞沒有標音了,如果有疑問追加問我吧!請參考 三年後 私 一人 生活 音楽 聴 時 自分 楽 何年前聴 歌 鼻唄 覚 鼻唄 自分自身楽 今 生活 見 必 必要品 贅沢 食 物 著物 買 金 水蒸気 消 知 合 前 好 知...
求將以下日語翻譯成中文,求將這些日文翻譯成中文,謝謝
我的家住在莊河旁邊的小島上,小島被大海包圍著,我每次都用船回家。島上的空氣很好,天空特別的藍。島上的居民都是以海為生的,大海蘊藏著很多的東西,我們每次想吃海鮮,就自己去海邊撈,但是今天海里的東西變得少了因為人變多了。從我家出門沿著海邊一直走,一出門就出現了大海的風光,早上的海閃著光,很綺麗。大海離我...
用什麼軟體可以在日文漢字上標註假名讀音
有一個小軟體叫 japanhr 的,只有幾十k,日文漢字轉假名,十分好用,自動監視剪貼簿,在你執行對文字的ctrl c的操作後自動轉換,也可直接輸入後回車。可以去各種日語學習論壇找一找。在日語漢字上面用假名標註出讀音怎麼打出來?打出日語漢字後用格式 中文版式 拼音就行了,跟漢字注拼音一樣的我不知道有...