1樓:姬覓晴
因為醬(ちゃん),君(くん),桑(さん)都是對人的稱呼。但是根據不同的身份也有不一樣的用法。
桑(さん) 是比較正式、正規的禮節性稱呼。運用範圍最廣,所有關係都可以用桑來稱呼。但是熟悉的人
之間用桑會有距離感。加在姓後面,男為先生,女為小姐,但介紹自己的時候不可加在自己後面(わたしはxxさんてす是錯誤的)桑是對別人的稱呼,不論男女,而是在姓前加san,不過對自己時不用。
「さま」是特別尊敬的稱呼,比如對皇后美智子日本人稱呼美智子さま。
是表示尊敬的意思。用得最普遍。男女通用。初見面的時候,不太熟的人,同學,長輩(這可能比較熟但是不是很親)等都能用。譯為中文是『先生』或『小姐』(對女士來說的話)。
2樓:午夜′鋼琴曲
桑(san):先生小姐的意思,可以稱呼任何人君(kun):稱呼同輩或小輩男性,正式場合可用於女性醬(chan):稱呼小孩或者親密的好友
様(sama):莊重敬畏的稱呼=大人
殿(tono):在古代多指自己的直系上司,「大殿」則指自己的總上司氏(shi):用於書信文章中第三人稱姓氏姓名
3樓:匿名使用者
君,桑 都表示敬稱
醬就是有點親密的叫法
4樓:花翊丶
日本人對人的尊重要用尊稱
最坑人的腦筋急轉彎
為什麼日本人稱某人的名字後面加個君
我認為,日本崇尚的是儒家文化,因此,他們加上一個君字表示對別人的尊敬.在我國春秋戰國時期,儒家文化就比較有地位,因此各個諸侯國的人對那些諸侯不是也是這樣敬稱的嗎?如 信陵君 只是日本人將這種文法延續了下來而已.這個 不是從我國流傳給他們的嗎 還記得 封神演義 嗎 裡頭的張天君。王天君。那是一種尊稱呀...
為什麼日本人的名字那麼奇怪,為什麼日本人起的名字都那麼的奇怪啊
額,咱們中國人覺得他們名字絕對是有點奇怪的他們也會覺得我們的名字很奇怪 望採納 我覺得你看到的日本名應該都是中文寫的吧 所以覺得奇怪 但人家都沒有這個意思 例如 大門 難道真的覺得他長得像家門口的大門?我們只是直接把他們名字的發音翻譯過來而已。每個人都有自己的習慣,我們覺得日本人的名字怪,日本人也會...
日本人 為什麼都是 字 名字,日本人 為什麼都是 四個字 名字?
和中國有關係,日本大化改新,全盤模仿中國模式,才發現原來中國人有姓,太文明 了。所以天皇下令全國人限期給自己找一個姓,日本人著急忙慌逮什麼姓什麼,像什麼大橋,小橋,北川,水戶,這些姓多是兩個字,三字姓也不少,加上名字當然四個字了。日本常見人名可是從兩個字一直到五個字不等的哦。如果是藝名的話,能有六七...