1樓:手機使用者
人民文學出版社,一般來說買**就選人民的就對了,版本什麼的都不錯
2樓:被讀者
《呼嘯山莊》楊苡
《傲慢與偏見》王科一
《簡 愛》吳均燮
翻譯很重要,是要認真比對,多打聽。
3樓:克魯克山大笨貓
人民 譯林 都不錯的
哪個出版社的國外名著翻譯得比較好?
4樓:七情★軍團
上海譯文出版社、人民文學出版社最佳,商務印書館只是名氣大,譯著水平參差不齊,尚不及譯林、三聯出版社。另外,像長江這類出版社雖然名氣不大,譯者水平未必不佳
5樓:百度使用者
上海譯文、人民文學和譯林三家,除此之外,好的就沒有了。 其他的新星出版社、浙江文藝出版社和長江文藝出版社都不是很好
滿意請採納
哪個出版社翻譯的書最好?特點是?我想買外國名著那些。比如飄,但版本很多,翻譯也不太一樣。
6樓:願鹹與恆
個人這麼多年一直看上海譯文的,覺得翻譯的最好。人民文學也不錯。總之你就挑那些有名的出版社就可以了,如果對版本的要求很挑剔的話,可以事先上網查一下翻譯者的資質(上海譯文和人民文學的翻譯家都是很資深的學者)。
7樓:夏蝶之寵
譯林出版社,鳳凰出版傳媒集團。翻譯感覺很原味,買了很多版本,覺得這一版最好。尤其是簡愛翻譯的最好
我想買一整套的外國名著,可是什麼出版社翻譯的都有,誰知道什麼出版社翻譯的比較好
8樓:麥田裡
譯林出版社 硬皮的
應該有軟皮的但應該是兒童版的
我想知道外國名著裡具體哪個翻譯版本更好?
9樓:匿名使用者
此類**的譯本並不是每字每句都忠實原文的,譯者往往會加入很多自身的東西
10樓:匿名使用者
這幾本書我最近也想看,呵呵所以進來湊個熱鬧,《追憶似水年華》我剛買了,貌似現在就一個版本,就是譯林的,不過推薦鳳凰出版社的那個版本,價效比較高,是我看過最便宜的,我沒看完,前面的還不錯,但是這是一個大部頭,是很多人翻譯,每部分翻譯的人不一樣,也風格各異,所以也不好講。不過說真的,有條件的儘量看原版,我這給你推薦一本書,個人認為是我目前看得最好的書,《了不起的蓋茨比》不長,但是不亞於上面任何一本,建議原版,中文版推薦最早的那個版本,忘了是誰翻得,但是有個後記講他和該書情緣的。不過原版的那些韻味有時中文就沒這感覺,就像老外沒法看中國古詩一樣。
11樓:月光秋影
我個人覺得你可以找幾本翻譯好 找一本原版 你看看 感受一下就知道了!
文學上的好不好都是仁者見仁智者見智,看個人意境喜愛吧!
每個人翻譯都是根據自己的喜愛吧。最好呢,看原版吧!
12樓:匿名使用者
湊個熱鬧 我以前買書就愛對比 或買**貴得 其實沒必要 買個正規出版社
13樓:
上海譯文出版社 人民文學出版社
14樓:匿名使用者
高分懸賞啊,大家快來搶啊。我也是湊熱鬧的。
15樓:ghls那頂分院帽
個人認為周克希譯的追憶似水年華更好。
16樓:匿名使用者
我的83年花山出版的,感覺還是那時候的文學有內涵,現在一般翻譯的都沒情致
17樓:青山飄雪
人民文學出版社的,還有朱生豪先生的譯本都不錯
18樓:匿名使用者
上海譯文出版社 的不錯
19樓:匿名使用者
可以給郵箱傳你一個文件,裡面大多數的外國文學名著最佳中譯本都有。
有哪些好看的外國名著?哪個出版社翻譯最好?
20樓:匿名使用者
外國名著要看名家翻譯的,最好是人民文學出版社,如李玉民,宋兆霖,王振孫,楊武能,高莽,傅雷,金人,傅惟慈,羅新璋,呂同六等等國內知名翻譯家的譯著.
有些作品有特好的版本,《約翰克里斯朵夫》傅雷譯本好,《靜靜的頓河》金人譯本好,《布登勃洛克一家》傅惟慈譯本好,蕭乾的《追憶逝水年華》,曾胡的《荊棘鳥》,星燦的《好兵帥克》,納訓的《一千零一夜》等等都很好.
21樓:匿名使用者
英語大書蟲裡有很多有名的外國** 比如 高老頭 茶花女 兩個火槍手 神祕島 老人與海 紅與黑 羅蜜歐與朱麗葉 歐也妮.葛郎臺 ....你是個高中生那我就推薦你看看茶花女 還有就是紅與黑
22樓:匿名使用者
翻譯並不是看出版社的 而是要看譯者是誰
讀外國名著,該如何選譯本?
23樓:邴丹郭衣
我讀過的書籍中,下面這些譯本最優秀
傅雷:巴爾扎克系列,《約翰·克里斯朵夫》。
郭巨集安:司湯達系列,波德萊爾系列,加繆系列朱生豪:莎士比亞系列
張谷若:狄更斯系列,哈代系列,《棄兒湯姆·瓊斯史》
榮如德:狄更斯系列,陀思妥耶夫斯基系列
草嬰:托爾斯泰系列
力岡:《靜靜的頓河》,比人民文學出版社金人譯本好多了蕭乾:《好兵帥克》,《尤利西斯》
董問樵:《浮士德》
楊武能:歌德系列
錢春琦:《浮士德》
傅東華:《飄》
蔣學模:《**山伯爵》
呂六同:義大利文學
王科一:《傲慢與偏見》、《十日談》
羅念生、王煥生:《荷馬史詩》、古希臘、古羅馬文學唐月梅、葉渭渠:三島由紀夫、川端康成的作品林少華:村上春樹的作品
李丹、方於:《悲慘世界》
遺憾之處:我最喜歡的狄更斯和陀思妥耶夫斯基在國內沒有完整系統的好譯本。
買一些外國名著,尤其是哲學思想類書籍,哪些出版社,哪些譯者的比較好?
24樓:匿名使用者
還用復說嗎,商務印書館的漢譯名著制系列叢書難道沒聽說過?這套書無論是著作本身還是翻譯都是質量很高的,至少在國內是頂級的。國外的最經典哲學思想類名著基本都翻譯過來了,你自己去找找看哪些合你胃口的買來看吧。
這一類書的另外比較好的出版社是三聯,還有上海世紀出集團的「世界文庫」系列叢書也是很好的。
至於譯者就很難說了,而且你得先確定那本書有興趣再看譯者,而不是看譯者買書吧。
25樓:匿名使用者
如果是對生活實用的,推薦馬可.奧勒留的《沉思錄》,一力文庫譯的。
卡爾古斯塔夫.榮格的書很好,比如《尋找靈魂的現代人》
託斯妥列夫斯基的書也值得一讀,細膩地反映當時的社會社會。比如《漂亮朋友》
翻譯外國名著侵權嗎,我把一個外國名著翻譯成中文版,然後怎麼發表?包括獲取專利整個流程,誰清楚?
你好 我是學智慧財產權的 1是不是侵犯了原作者的著作權?當然侵犯 我國著作權法中第十條 十五 明確規定翻譯權,即將作品從一種語言文字轉換成另一種語言文字的權利。也就是說 原作者不許可你 你不能翻譯他的作品 所以侵犯了原作者的翻譯權。2如果張三翻譯了 簡愛 這本書,李四再去翻譯成另一個版本,李四是不是...
看外國名著由於譯者不一樣人物名字也會有細微區別,想問考試的時
常見的英語姓名應該是一樣的,但是不常見的姓名可以翻譯不同,而且英語考試中對於人名翻譯應該也沒有那麼嚴格。一個英語白痴怎麼學習英語過大學英語4級考試?拜託各位大神 1 選取適合自己的資料 雖然市場上有關英語四級的複習資料多如牛毛,但並不是每本資料都適用於每個考生。選取資料一定要考慮自己的英語基礎和短板...
有什麼比較好的外國名著一下有什麼比較好的外國名著推薦一下
月亮和六便士 是英國 家威廉 薩默賽特 毛姆於1919年創作的的長篇 作品以法國後印象派畫家高更的生平為寫作題材,用第一人稱的敘述手法將整個故事娓娓道來,講述了一箇中年證劵經紀人捨棄了美滿的家庭和穩定的工作,追求繪畫理想的故事。這部作品出世後曾轟動一時,人們爭相傳看,成為20世紀的流行 月亮和六便士...