韓語高手幫忙看一下這是什麼意思,韓語高手,幫幫忙,下面的是什麼意思?

2021-05-05 15:42:18 字數 1744 閱讀 4399

1樓:匿名使用者

혹시 anna 친구분이신가요?你是anna的朋友嗎?

아니면 어떻게 제 아이디를 알고 친구 등록을 요청하셨나요?如果不是怎麼會知道我的id?

한국어를 배운다고 하니깐 한국 사람으로서 기분 좋네요.

由於我是韓國人所以聽說你在學韓語我很高興

한국어로 대화하고 싶을 때, 얘기해주세요^^想用韓語對話的時候就和我說話吧

시간 가능하면 항상 대화하면서 한국어 알려드릴께요.

有時間的話我們常常邊會話邊學韓語

대화하다 말 안통하면 영어로 하셔도 되요.

韓語溝通不了的時候用英語也行

그러면 편하게 천천히 한국말로 해주세요.

但是要慢慢地說韓語

대신 전 중국어를 전혀 못해요 ^^

我不會說漢語

:회사 업무차 2번 중국에 가봤을 뿐이에요.

我只是出差來中國兩次

대기업을 상대로 회사가 더 많은 수익을 올릴 수 있도록 도와주는 일해요.

與大企業相比公司更容易增加收入

만약 이해하기 어려운 말이 있으면 알려주세요.

那句話不明白請告訴我

2樓:

是安娜的朋友嘛?要不是的話怎麼知道我的id還請求加為好友了呢?你說在學韓語,作為韓國人聽了我很高興。

要想用韓語交談的話隨時和我說吧。要是時間允許的話可以經常用交談的方式教你韓語。要是在交談中有聽不懂的地方也可以用英語交談。

這樣的話就慢慢用韓語說吧。但是我中國話很不好。就因出差去過2次中國罷了。

我做面向大企業幫助他們提高收入的事。如果要有理解不了的話的話就告訴我吧。

韓語高手,幫幫忙,下面的是什麼意思?

3樓:匿名使用者

...하려니 생각하다 以為會。。。

밤을 새는둥 마는둥하다 又像熬夜,又像沒有,,類似於「似是而非」

연중 채용 直譯應該為「年中採用」,意思是--年中錄用。

비상약 直譯為「非常藥」,意思是--非常用藥,緊急藥기간에 관계없이 지원이 가능합니다 直譯為「與期間無關地支援」,意思是--隨時都支援,無時間限制

돌고 도는 直譯為「轉了又轉」,整句話的意思是---流行是會轉圈的,總會轉回來

4樓:匿名使用者

1:려니:連線詞尾。하려니 생각하다意為「認為會怎樣。。」

2:는 둥 마는 둥 하다:好像是這樣好像不是。好像熬夜了好像又沒有。

3:연중 채용 全年錄用

4:비상약 緊急用藥

5:기간에 관계없이 지원이 가능합니다 隨時都能報名。

6:돌고 도는 =돌고 돌다+는,"고"表示動作重複進行,直譯為轉來轉去,應該是「變化無常」的意思吧。

希望能幫到你^^

麻煩各位韓語高手幫我翻譯一下這句話是什麼意思?

5樓:

mac中,很多人使用的免費系統管理軟體之一是 cleanmymac。由於作業系統不同,也有因這個軟體而犯錯的人們,所以應該注意。

6樓:葉小豆

許多人常用的免費軟體就是系統管理的cleanmymac.也有人說用不用這個軟體沒有判定,所以應該注意了

7樓:鬥帝神

很多人在麥當勞免費使用cleanmymac節目——系統管理。根據系統,因此該節目的網路bugsmusic」的人也要注意,所以啊。

幫忙看一下這是什麼鳥,朋友們幫忙看一下,這是什麼鳥,謝謝。

中文copy學名 三寶鳥拉丁學名 eurystomus orientalis linnaeus 別 稱 老鴰翠 寬嘴佛法僧 朋友們幫忙看一下,這是什麼鳥,謝謝。烏鶇身長24 25 cm,翼展34 38.5 cm,體重80 110 g,壽命16 年。雄鳥全身大致黑色,上體包括兩翅和尾羽是黑色。黑褐,色...

拜託了幫忙看一下,幫忙看一下字什麼意思拜託了

說明人家是有自尊,三番兩次的加回你不睬人家,現在人家保持距離了,網名改了說明心理對你還是念念不忘,看你怎麼處理了。幫忙看一下字什麼意思拜託了 中的蓋款為 徐 敏慧 壺身刻字右起為 壺潤茶香 底款為 徐敏慧制 希望能幫到你。拜託幫我看一下這張圖,是 的。這是來自 雲邊有個小賣部 張嘉 佳2018年全新...

請電腦高手幫忙看一下,這是什麼問題

瀏覽器有時抄候使用的時候襲會提示flash版本過低bai 而導致無法使用。那解決方法包括 duzhi adobe flash控制元件問題,建議更新flash組建,如果已經更新到最新,建議降級一個版本。flash控制元件不需要持續的更新,但有部分致命漏洞確實是必須要更新的。硬碟只有1.5gb?檢查一下...