1樓:就很困
翻譯:沙洲上的白鷗,時而飛翔時而停歇,美麗的魚兒或浮或沉;岸上的小草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青翠。
出處:北宋文學家范仲淹《岳陽樓記》
原文:若夫霪雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空;日星隱曜,山嶽潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。
是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”乎。
噫!微斯人,吾誰與歸?
白話譯文:
像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴,寒風怒吼,渾濁的浪衝向天空;太陽和星星隱藏起光輝,山嶽隱沒了形體;商人和旅客不能通行,船桅倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,猿在悲啼,登上這座樓,就會有一種離開國都、懷念家鄉,擔心人家說壞話、懼怕人家批評指責,滿眼都是蕭條的景象,感慨到了極點而悲傷的心情。
到了春風和煦,陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色湖光相連,一片碧綠,廣闊無際;沙洲上的鷗鳥,時而飛翔,時而停歇,美麗的魚游來游去,岸上的香草和小洲上的蘭花,草木茂盛,青翠欲滴。
有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,波動的光閃著金色,靜靜的月影像沉入水中的玉璧,漁夫的歌聲在你唱我和地響起來,這種樂趣(真是)無窮無盡啊!(這時)登上這座樓,就會感到心胸開闊、心情愉快,光榮和屈辱一併忘了,端著酒杯,吹著微風,覺得喜氣洋洋了。
哎呀!我曾探求過古時仁人的心境,或者和這些人的行為兩樣的,為什麼呢?不因外物好壞,自己得失而或喜或悲。
在朝廷上做官時,就為百姓擔憂;在江湖上不做官時,就為國君擔憂。他進也憂慮,退也憂愁。既然這樣,那麼他們什麼時候才會感到快樂呢?
古仁人必定說:“先於天下人的憂去憂,晚於天下人的樂去樂。”呀。
唉!不是這種人,我與誰一道歸去呢?
《岳陽樓記》中“岸芷汀蘭”一段的賞析:
以“至若”領起,開啟了一個陽光燦爛的畫面。“至若”儘管也是列舉性的語氣,但從音節上已變得高亢嘹亮,格調上已變得明快有力。下面的描寫,雖然仍為四字短句,色調卻為之一變,繪出春風和暢、景色明麗、水天一碧的良辰美景。
更有鷗鳥在自由翱翔,魚兒在歡快遊蕩,連無知的水草蘭花也充滿活力。作者以極為簡練的筆墨,描摹出一幅湖光春色圖,讀之如在眼前。值得注意的是,這一段的句式、節奏與上一段大體相仿,卻也另有變奏。
“而或”一句就進一步擴充套件了意境,增強了疊加詠歎的意味,把“喜洋洋”的氣氛推向高潮,而“登斯樓也”的心境也變成了“寵辱偕忘”的超脫和“把酒臨風”的揮灑自如。
2樓:雙槍老椰子
沙洲上的鷗鳥時而飛翔,時而停歇,美麗的魚兒在水中暢遊;岸邊的小草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青翠.
沙鷗翔集,錦鱗游泳:沙鷗時而飛翔時而停歇,美麗的魚在水中游來游去.沙鷗,沙洲上的鷗鳥.
翔集,時而飛翔,時而停歇.集,棲止,鳥停息在樹上.錦鱗,指美麗的魚.
鱗,代指魚.遊:指水面浮行.
泳,指水中潛行.
岸芷(zhǐ)汀蘭:岸上與小洲上的花草.芷:香草的一種.汀:小洲.鬱郁:形容草木茂盛.
沙鷗翔集,錦鱗游泳,岸芷汀蘭,郁郁青青賞析
3樓:蕉蕉
賞析:運用了對偶以bai
及比喻的du修辭手法,化zhi靜為動,生動形象的dao寫出了春內天的美景,表達了容作者對春天景物的喜愛之情。
翻譯:沙洲上的白鷗時而展翅高飛,時而落下聚集在一起,五光十色的魚兒游來游去,岸上的芷草和小洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青綠。
4樓:南俠展昭
種意境之美copy沙鷗天
空飛翔魚兒歡bai快游泳小沙灘上蘭草十
du分茂盛,描zhi繪了幅天晴時分洞庭dao湖上盎生機。這是一句駢句,首先句式上很整齊,讀起來十分有韻味。化靜為動,生動形象的寫出了春天的美景,表達了作者對春天景物的喜愛之情
5樓:嬴琴百靜涵
沙洲上的鷗鳥時而飛翔,時而停歇,美麗的魚兒在水中暢遊;岸邊的小草內,小洲上的蘭花容,香氣濃郁,顏色青翠.
沙鷗翔集,錦鱗游泳:沙鷗時而飛翔時而停歇,美麗的魚在水中游來游去.沙鷗,沙洲上的鷗鳥.
翔集,時而飛翔,時而停歇.集,棲止,鳥停息在樹上.錦鱗,指美麗的魚.
鱗,代指魚.遊:指水面浮行.
泳,指水中潛行.
岸芷(zhǐ)汀蘭:岸上與小洲上的花草.芷:香草的一種.汀:小洲.鬱郁:形容草木茂盛.
6樓:越丶神之傷
這是一種意境之美,沙鷗在天空飛翔,魚兒歡快的游泳,小沙灘上的蘭草,十分茂盛
描繪了一幅天晴時分,洞庭湖上的盎然生機。
7樓:淚光百般思念
化靜為動,生動形象的寫出了春天的美景,表達了作者對春天景物的喜愛之情。
8樓:匿名使用者
這是一首詩,中學背誦過
9樓:匿名使用者
這是一篇古文吧,描繪了生機勃勃的畫面
翻譯 沙鷗翔集,錦鱗游泳,沙鷗翔集,錦鱗游泳 岸芷汀蘭,郁郁青青(翻譯)
三個解釋米參考下,1 湖上水鳥有的飛翔,有的棲息 水裡魚兒在游泳。2 沙鷗飛散開又停歇攏來,鱗片閃光的大魚游來游去。3 沙鷗在水面時飛時停,美麗的魚兒在水裡遊動著。第一種譯文,缺乏歷史觀點,混淆了古今界限,是很不妥當的。沙洲上的鷗鳥時而飛翔,時而停歇,美麗的魚兒在水中暢遊 意思就是沙洲上的鷗鳥時而飛...