我想要從事口譯,為了提高英語能力,我想要報個班,先學習筆譯好呢?還是直接學口譯

2021-06-29 22:08:01 字數 5695 閱讀 3638

1樓:

直接學口譯就行,英語這個東西有個好處就是你練哪方面,哪方面就會強些,如果你確定要從事口譯,就直接學口譯就行,另外學口譯的同時肯定會要求你掌握詞彙,句式等方面的東西,相當於筆譯方面的補充了。此外,你說想學更專業的英語,深層次提高能力,這有點矛盾啊,如果要更專業的和深層次的英語,那應該是研究語言了,因為英語就應用來說高中畢業就意味著日常使用的語法,句式什麼的都接觸過了解過了,再沒有什麼應用方面的深的了,所以估計這不是你想要的,如果是提高能力的話,那就是在廣博的詞彙量和紮實的語法基礎上的勤練了,聽說讀寫譯,哪個練的多哪個就熟些,當然了,更高的境界就是這五個方面相輔相成,互相促進。最後,你說已經畢業了,在從事跟英語相關的行業,那所謂深層次的話,建議你考慮擴大瞭解英美歷史文化政治等方面的東西,這個的話,我們英語專業有一本書叫英美概況,你可以找找好的出版社出的這個書看看,此外還有跨文化交際方面的非研究性而是介紹性質的書目可能也會比較適合你,如果還要深入瞭解的話就學語言學吧,找英語版的,胡壯麟或是戴煒棟編的都行,但我個人傾向於戴煒棟的,比較薄,比較簡潔明瞭淺顯易懂。

2樓:口譯員老油條

我建議你,如果年輕,有精力,又有恆心,先從筆譯開始學起。加強自己對詞彙,句法的理解程度。即使再高階的口譯員,他們平時也會去接一些筆譯工作來充實自己。

越往後做,越會發現,筆譯對口譯員來說,是基礎,是很重要的一部分。

比如,一個口譯員想入同傳這個階段,那除了口譯部分,同事也會看他筆譯部分的譯作,來分析他對語言精度的把握能力。

閒散時候看看張培基的譯作,是不錯的選擇。

如果專攻筆譯的話,可以用上海口譯考試的筆譯教程部分。比如中級翻譯教程,高階翻譯教程,都還不錯。然後看看,張漢熙的高階英語,這是一直都很給力的教材。

文章的篩選工作就非常慎重,能學到不少東西。

後期正如【翻譯辯誤】陳德彰老師的書,都是可以幫助你改正筆譯誤區的好書。

但是,要指望筆譯工作吃飯的話,起步就是20萬字的翻譯量,沒這個,就別想賺錢了。。。這個門檻是比口譯要高很多的。

3樓:壹切歡歌盛世

1.多記,尤其是多掌握單詞,在零碎時間看看單詞;

2.多背,課文範例,背得越多越好,越熟越好;

3.敢說,加入http://hi.

天天說,大膽說,大聲說,不怕錯,錯了及時糾正;

4.多寫,好記性不如爛筆頭,天天寫,熟能生巧;

5.多聽,英語新聞cctv9,英語廣播,還有錄音等;

6.多看,尤其象國外經典原文片(老友記),反覆看;

7.再就是有機會與外國人接觸最好!不放過可說英語的機會。加油咯。親們

4樓:離婚包圍

城市英語不錯,完全沒有上機課,都是面授課,小班不超過五個人,每個學生都要上臺做presentation ,用英語表達的機會比較多,老師也能及時給到糾正和指導,每週還有大量的聽說讀寫、西方文化、俚語諺語課程補充基礎,一般學習一個半月到兩個月,就能看到自己的英語水平得到明顯提升

5樓:丟丟不休

我覺得城市英語蠻好的 價效比高

想要成為一名英語翻譯(口譯),需要培養自己哪方面的技能?

6樓:匿名使用者

主要看你的綜合素質.

1.紮實的語言基本功。

2.廣博的知識面。

3.出眾的記憶力。

7樓:你是水把

1.紮實的語言基本功。

一名優秀的譯員應具備良好的英語修養和紮實的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎,敏銳的聽力,超常的詞彙量,良好的語感,靈活的表達能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強調的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個關鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識水平的反映。

在口譯過程中,影響聽力理解的因素有六個:口音、語感、詞彙量、知識面、注意力以及音量與干擾。英語是世界性的大語種,口音五花八門,應有盡有,有些連英美人自己都聽不清楚。

譯員不僅會接觸到標準規範的英語,也會接觸到非標準、非規範的英語;不但會聽到英、美口音,也會聽到加拿大、澳大利亞、紐西蘭、南非等國的口音;不但會聽到英語民族的口音,也會聽到非英語民族人的講話,如南亞人、東南亞人、非洲人、中東人、北歐人、南歐人、拉美人等。他們的英語都不同程度地帶著自己母語的烙印。要聽懂這五花八門的口音,譯員必須在平時就注意多聽一些英語的口音、方言及變體,注意總結其特點和規律,並學會邏輯推理和判斷講話的前因後果,正確判斷說話人所要傳達的資訊,領會其意向、目的、態度,從而作出果斷、正確的選擇。

8樓:百度使用者

你好,我是武大口譯隊的.

我們平時訓練 聽力 單詞 速記的比較多

聽力很簡單就是聽各個國家的英語,分析他們的發音特點還有一些俚語之類的單詞就不用多說了

速記很重要,你可以去書店裡面找找之類的書.教你怎麼用幾個字母,符號,來表達一個句子.這個幾乎是最重要的了.

9樓:匿名使用者

考出中級口譯和高階口譯證書

現在剛畢業的大學生直接做翻譯的少,最好有專業證書做敲門磚

英語口語就是要多練

10樓:匿名使用者

你的專業是什麼?

如果不是英語專業, 就準備去英語專業讀研究生,最好考北外或北大. 進入英語專業後,你就不會迷茫了. 那裡不僅有好書,而且多的你都看不完.

如果現在準備, 建議你開始背紅寶書(新東方gre專用詞彙書),看看自己的能力和毅力。

11樓:匿名使用者

技巧都有了

關鍵就是你吃苦耐勞的精神

是否能堅持

口譯有高薪的**,必然就有高強度的壓力。如果從事大型會議、國際級別的會議,那除了你要有很強的工作能力之外,還要有很強的心理承受能力。

口譯必然工作地點不固定,接下來就是考驗你心理適應能力了。

什麼工作到了最後就是挑戰的你自己。

12樓:舒榮知道

這個是自學不來的 要報班 會有專門的老師培訓你的 但也要天賦 祝你成功!!

13樓:匿名使用者

說實話我也很喜歡英語.

首先我覺得要你對英語很感興趣,接下來就是發音要準,記憶能力要強,還有聽力也要很好,這些都是最基本的具備了這些我想也就沒什麼大不了的問題吧!

14樓:匿名使用者

你是哪個專

業?是英語專業?還是??

要翻譯好東西,必須具備非常紮實的功底的,一般的英語六級是很難翻譯好東西的,只能是勉強,當然六級中也不乏很優秀的,但是非英語專業的很難接受到翻譯方面的專業訓練和強化,翻譯不僅僅涉及兩種語言的轉換,還有翻譯的技巧和不同文化的傳遞,要克服很多東西。

估計你不是英語專業,最好結識下身邊的英語專業的,在學校蹭翻譯課上,在各個方面對你很有幫助的,另外報名參加一些翻譯類的培訓,為了激起你的動力和興趣,到一定階段可以報名參加**口筆譯考試,再高就是中級往上了。

推薦翻譯教程和詞彙書要看你現在的水平的,不同階段採用的書是不一樣的,我是英語專業出來的,也一直做的翻譯,如果你真有興趣,可以進一步聯絡我,相信多少可以幫到你。

15樓:匿名使用者

我覺得樓上說的都是很基本的,是個人都想的到的,但是忘記了一件事情,英語的口音問題。

中國人說的英語和正宗的美國人,英國人是不一樣的,也就是說,世界各地的人說英語都帶有他們母語的口音。比如我的同學,日本的,韓國的,馬來西亞的,葉門的,阿拉伯國家的,還有印度的。他們說的話都不一樣,即使同一個句子,卻有很多種念法。

像我的日本朋友,我跟他說了1個禮拜的話,我終於能聽懂她說什麼了,適應了他的日本英語。作為翻譯,你不可能只對中國人或者英語標準的人翻譯,更多的是非英語國家的人,你說是不是呢?

建議你在練好基本功的同時,對各國文化有些瞭解,不是表面上的東西,像節日名稱什麼,更多的是瞭解他們經常使用,卻容易忽略的東西,比如他們愛吃的食物的名稱。

我覺得身處世界這個大環境中,你就知道我說的話是怎麼樣的道理了。

16樓:匿名使用者

其實很多道理你自己是知道的,我就不復制貼上了……對吧?

我也不學樓上的說大道理,這些你也懂……

方向我可以說,你主要目的就是考筆譯的2,3級;口譯的2,3級。這些你能拿到的話才可以說達到了做翻譯的一個先決基本條件。當然,之前的專4和專八,也得先過了。

還有就是,想過筆譯的2,3級;口譯的2,3級,要捨得花錢上培訓班。當然你要打好基礎才能去上,不然就是燒錢。

你想知道學習的方向,我給你提供個參考。那就是————考證。你要強迫自己這個學期考過專四,然後專八,然後就是我說的那2個,有證才是王道。

當然這一切的一切,是基於你非常非常努力,刻苦,耐得住性子。

書我就懶得複製貼上了。你加油哦。

17樓:匿名使用者

要想提高自已的英語翻譯水平,不是一時半會的問題,主要是聽,說讀寫

18樓:妲妲大魔王

不停鍛鍊,有一個很紮實的辦法,就是給自己壓力,參加各種翻譯考試。

比如你可以去考高階口譯,高階口譯的翻譯和閱讀需要很紮實的基本功,你如果能通過考試,就很好說明你的英語水平。口語考試你如果有信心也是可以試試的,但是看樣子你只是想做筆譯。

考這個專業考試有很多輔導書和詞彙書,你可以關注下。

一步一步來,你可以開始把最簡單的詞典背起來了。

從事英語書面翻譯或者口譯方面的工作,需要學習哪些課程?

19樓:匿名使用者

你好,我是英語專業的,現在的翻譯工作並不容易做,我認為先要確定那個方向地翻譯,是法律方面的,科技方面的或者其他方面的,比如說想要在報社工作的等等,再針對性地購買自己需要的翻譯教程。口譯的話,買中高階口譯教程,也有很多。此外,能夠考取一個全國筆譯,口譯證書的話就比較容易找這方面的工作,一般通過率15%,難度比較大,含金量比較高。

翻譯要求的詞彙量是很大的,對於流行詞彙、新興詞彙、文化的瞭解等等也很重要。怎樣才能地道地表達著就要求多閱讀國內外知名的期刊雜誌,任重而道遠。祝你成功!

20樓:海綿寶寶

如果不自學的話可以考入專門開有翻譯課的英語學院的英語翻譯專業的研究生,比如北外的同聲傳譯,上外的會口(前者一年招50個吧,後者一年只招10個左右)北外的畢業了可以拿的是碩士學位,上外的不是,因而上外考試的時候也不會有政治統考,但他的淘汰制特別嚴格,第一年讀完了會有一次考試,考試不過要麼重讀要麼退學,所以要是您覺得自己非常有語言方面的天賦可以去試一試,第二年會有一次去歐盟總部實習的機會(ps:入學考試都會有上外校長來親自考的),如果您順利讀出來的話就是坐在英語學習金字塔尖的人物啦!其次的話廣東外語外貿大學的高反專業也挺好的

如果您是自學的話,而且在長三角一帶,您可以去考上外的高階口譯證書,具體的書就是上海外國語大學出的高階聽力、高階翻譯、高階口譯教程啦。至於高階閱讀和高階口語適用性不大,您自己想買也行,其次就是真題要好好做,反覆做啦

如果不是的話就去考人事部的翻譯證書吧,這個是口筆譯都要考的,具體的書我也不大清楚,您可以上**去搜下,然後到卓越噹噹買就好了,非常抱歉不能在這點提供更多的資訊了。

我是英語專業的學生,下學期就開口譯和翻譯課了,很期待呢,不過我不會考高翻的研究生,因為做一個好的專業的口譯員要求很高的:身體百分百過關,不然很可能的**症的,還有就是抗壓力強,還有就是做好不斷學習的準備(一些為會議準備的專業單詞要做到會議前記住,會議後就可以忘記,不然大腦會overload的)還有一個客觀方面的原因是我們國家同傳這一塊沒有很系統的認證制度,還要考一定的關係和知名度

不過我祝你成功哈,加油

往酒店管理髮展需要從底層做起嗎,想要從事酒店管理行業 應該從什麼做起

根據樓主朋友的情況,應屬第一種人才 我們當初進入酒店時,都是從基層做起的 奉勸有著旅遊 酒店 管理等高學歷而又想從事酒店工作的朋友,千萬不要想才畢業進酒店就做到領班 主管 甚至經理的職位,除非你是女孩子,一進酒店就做了總辦祕書 一般高星級酒店總辦祕書享受主管級待遇 否則還是踏踏實實 一步一步一個腳印...

非廣告專業想要從事廣告行業應該怎麼做

可以先去一般的綜合型廣告公司應聘ae,當你進入廣告公司了,可以瞭解到廣告公司的運轉情況,瞭解公司幾個部門之間的關係,具體做什麼的,作業是一個什麼樣的流程等等。工作一段時間,自己到底可適合在廣告行業發展,到時候,相信你的領導和你的同事會給你一個很正確的答案的 相對來說,ae是做客戶維護和開發,但是考慮...

為什麼那麼多人想要從事IT行業呢?這麼多人在這個行業,剛畢業大學生還能找到工作嗎

畢竟現在是網際網路時代,人手一部手機,天天都離不開軟體,it的市場是巨大的,所以人人都想在it行業分得一杯羹。但就算這樣,it行業仍然缺乏很多專業的人才。而且大學生學it這方面是挺不錯的,大學生基礎挺不錯,學起來也會容易些,像我就是,我是大專畢業的,學的電子商務,但是工作太難找,最後就去做了客服,天...