1樓:霧凇秋葉
從詩的定義上而言,這是一首詩。
詩的定義在中國是:通過有節奏,韻律的語言反映生活,感情。樓主的語言節奏是有的,可能欠缺了韻律。
從西方的詩定義上看。只要有形式的韻文都算是詩。雪萊在《詩辨》(defence of potry)中將詩定義為一切創造性文學作品。那麼樓主的作品就沒有理由不算詩了.
不知道樓主是有意還是無意,這首作品雖不一定是佳作,但卻是同時存在了中國和西方在差不多兩百年前(18xx)的同一時代的風格和特點。
從一秒到一生的遞進手法是西方詩歌在那時的流行,如泰戈爾的『最遠的距離』。(他是印度人但文學風格還是代表西方的居多)
而在中國的清朝則流行用一個數貫穿全文來作詩,如紀曉嵐的那首『一合一仰還一笑,一人獨釣一江秋』
此文的缺點則正在與它的形式即非西方也不算東方,還有就是缺少了我先前提到的韻律。
建議該為現代的風格。在這加以改變獻醜一首,還請樓主莫笑。
六十次一秒的掠過接成一分的離去,五千萬次一分的離去匯成一生的記憶,無數次一生輪迴的記憶是在後悔--一個人的悄然而去。
(『一個人』可換成『一段感情』即樓主的第二次靈感將『一人』換為『一世情』)
2樓:墨飛旅行
這種詩最難掌握,因為重複使用一個字。
使人看起來比較羅嗦。
建議簡化一下。
因為我水平過低,並沒有給予修改
一秒接一分
一分愛一生
一生一句嘆
一嘆一世情
------------------
這樣如何?
法文翻譯!!請法文高手進
加 美人,是專為她創造的名字 當她款擺舞蹈像展翅的鳥 我感到地獄在我腳底張開巨口 還祈求聖母什麼更好的恩賜?誰 忍心對她投擲第一顆石頭 那就根本不配活在世上 魔王啊 我只求一回 讓我的手穿透她的長髮 弗 美人,她難道是魔鬼的化身?讓我的眼神離棄永恆的主 誰用這 魅惑了我 阻擋我的視線望向天國 她是致...
請中國象棋高手進
招數是對人的,而且因人而異。你這個問題有很多人鑽研過,不過我想兵方的進攻如果足夠精巧的話是防不住的。不要控制 和他換子 起手先支相雙炮不動 互相照應 再起士防他堵相眼 再跳馬護住士角 車跟在馬後面 他不先動你就別動 和他磨 比如你光上下動車 不放過任何對子機會 全士情況下對他三個卒 你就不會輸了 如...
請塔羅牌解牌高手進急請塔羅牌高手解牌!!!
這個排陣是初級的初級了,懂一些的都可以解,我路過,以前常用這個,給你解一下。1代表過去至現狀的延伸,2和3綜合的代表現狀,4代表結果。首先呢你是純愛的人,很相信愛情這個東西,並且義無反顧勇往之前,有是似乎很衝動很神經大條不經過大腦,但是卻單純的可愛。因為這個可能你很想要愛情,你迫切的希望出發,但是衝...