一句英語的理解 對英語一句話的理解

2023-02-22 06:05:27 字數 1659 閱讀 8898

1樓:富有快樂

地理位置十分適宜於兩座小山之間在霧中,一條大河從中間流過。

2樓:匿名使用者

有這樣一個職業定位的員工首先看重的是一個可預見的環境。

對英語一句話的理解

3樓:翻糖栗子

1全部我覺得是她認為作美隊教練的確很困難 但因為她對排球有足夠的熱愛 和中國對她的支援(還能促進中美關係) 所以說他會接受這份工作 因此她說「如果每個人都討厭這事(說明並不是每個人都討厭 還是有很多人支援她的),我不會接受這個工作。」

請教一句英語句子理解

4樓:匿名使用者

你的理解完全正確。另外,advice (was省略了)issued to ..

一句英文長句子的理解

5樓:夢中的冬日飄雪

你書上的譯文沒有錯~ in the certain...of 是個片語,certain這裡是確認,肯定(不是你翻譯的某種某一類的意思)knowledge這裡也不是知識的意思,而是認知,就是知道,你想成know. 這樣看的話,in the certain knowledge of ..

就是在確認知道的情況下( 明明知道的意思) 後接了一個failure,就是明明知道有人失敗的情況= 明知有人考試會通不過。 相信我吧,我在美國名校念大學本科,肯定翻譯的沒錯。

6樓:匿名使用者

通過考試來確定競爭優勢本身就有點問題,而確定是在失敗的知識之中進行的競爭更是有害的!

7樓:匿名使用者

這英文原句肯定不是英語母語者寫的,很地道的chinglish. possitively harmful, 這樣的用法肯定是中國人才會的。

前半句的意思還能看懂:通過考試來確定競爭優勢本身就有點問題,後半句就看不懂了,哈哈。

8樓:語言概論

書中給的答案並沒有錯。「明知。。。還。。。有人。。。等等是意譯時為了句子結構的需要而新增上去的。

原句的這部分如果直譯的話,譯文應該是「在關於失敗的特定知識之中進行的競爭是肯定有害的」,我不同意樓下的說法,我覺得這句話說的其實很地道,表達的就是:知道「(總有人會)失敗」是一種「知識」,你在明明有這些知識的情況下還要開展競爭,這肯定是有害的。英語中,對任何東西的知曉都可以用名詞knowledge來表示,並不一定是科學的、正確的、成體系的知識。

一句英語的翻譯怎麼理解

9樓:網友

nurture,這裡是「滋生了(某種想法,某種先入為主的印象)」的意思。

vision,景象、印象、形象。

「那些以為能夠看到一幅如夢似幻房屋景象的人們恐怕要失望了。」

請教一句英語的意思,感覺很難理解,求高人指點,謝謝!

10樓:網友

人死亡以後,仍然需要提供足夠的食物/水和衣物,以確保其使用(靈魂)。但是同時也需要人們念著轉生的咒語,以確保其轉世。

11樓:匿名使用者

所以在生命的案例後死亡。所有人的力量可以提供糧食、飲料和服裝必須確保他使用;但他也必須具有魔力的詞來滿足未來生活的機會的罪惡。

囚歌最後一句話怎麼理解,《老王》最後一句話的理解是什麼?

永生 永久的生命,指革命者的理想氣節永存世間 烈火,指革命的烈火。熱血,指革命者的流血犧牲 表達了作者對國民黨反動派的黑暗統治的憤慨,堅信革命必勝和為共產主義獻身的決心 理解 我希望有一天,革命的烈火,把我和反動派的監獄一齊燒掉 我應該在血與火的鬥爭中的到永生。全文表現出了葉挺堅定地信念和視死如歸的...

一句話賞析,對一句話的賞析 簡單的

這首詩只是一個意思,一個組織句子的單位 漂亮的花,人們都只是驚歎 羨慕她開花時的美麗,並沒有意識到它還在芽兒的時候,經歷了多少艱苦的奮鬥和巨大的犧牲。明豔 就是指色彩鮮明 豔麗。明豔 一詞,形象生動地說明 突出了花的 成功 而 驚羨 一詞用在這裡比 羨慕 多了一層驚歎的意思,從而又更襯托出成功之花的...

翻譯一句話,翻譯一句話

我是想不通,怎麼聯絡上了iraqi 英語沒有那種文化層次上的積澱,無法形容的。勉強的話也是牽強附會。熱量存在於我們的周圍。我們看不見它,但是我們可以感覺到它。熱量使人們感到溫暖。太陽給我們提供最多的熱量,沒有太陽產生的熱,很多生物將會死去。許多東西都能產生熱量。木頭可以給我們提供熱量。這段話寫的連貫...