翻譯 潭中魚可白許頭 乃記之而去

2025-01-02 22:05:17 字數 1192 閱讀 9023

1樓:網友

從小丘向西行走一百二十步的樣子,隔著竹林,就能聽到水聲,好象掛在身上的玉佩、玉環相互碰撞的聲音,心裡很是高興。於是砍了竹子,開出一條小路,順勢往下走便可見乙個小潭,潭水特別清澈。整個潭底是一塊石頭,靠近岸邊,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、嶼、嵁、巖等各種不同的形狀。

青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮蓋纏繞,搖動低垂,參差不齊,隨風飄動。 潭中游魚約有一百來條,都好象在空中游動,沒有什麼依靠似的。陽光直射潭底,把魚的影子映在水底的石面上,呆呆地不動;忽然間又向遠處游去了。

來來往往輕快敏捷,好象在與遊人一起娛樂。 順著水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那樣曲折,又象蛇爬行那樣彎曲,或隱或現,都看得清楚。溪岸的形勢象犬牙般交錯參差,無法看到水的源頭。

我坐在潭邊,四周有竹子和樹林圍繞著,靜悄悄的沒有人跡,使人感到心境淒涼,寒氣徹骨,真是太寂靜幽深了。由於這地方過於冷清,不能長時間地停留,於是就把當時的情景記下來便離去了。

2樓:康如心

石潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什麼依靠都沒有似的。陽光下一直照射到水底,魚的影子映在石頭上,呆呆地一動不動;忽然間向遠處游去了,來來往往,輕快敏捷,好像跟遊覽的人逗樂。

哪篇文言文中的第一句是潭中魚可百許頭並翻譯這篇文言文

3樓:___王先生

感覺是小石潭記,不過不是第一句。

小石潭記 原文潭中魚可百許頭,——————————.

4樓:鎮瑋杭多

從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲或汪基,如鳴佩環,心樂(lè)之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌(liè).全陵尺石以為底,近岸,卷(quán)石底以出,為坻(chí),為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖。

青樹翠蔓(màn),蒙絡搖綴(zhuì),參差披拂。

潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不動。俶(chù)爾遠逝,往來翕(xī)忽,似與遊者相樂。

潭西南而望,鬥(dǒu)折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹樹環合,寂寥(liáo)無人,悽神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì

以其境過清,不可久居,乃記之而去。

同遊者:吳武陵,龔(gōng

古,餘弟宗玄。隸(lì)而從者,崔氏二小生:曰恕衫謹己,曰奉壹(yī).

小石潭記中作者在觀魚時是怎樣的心情

作者bai本是要借美景排遣心中的苦悶du,看到魚兒生機勃勃的樣zhi子,作者也dao沉侵在短暫的歡專樂中。觀魚和遊覽結屬束時的不同心情,一樂一憂似難相容。而本文中,樂是憂的另一種表現形式,悽苦才是作者感情的主調。作者借情山水正是為了擺脫他抑鬱的心情,但這種暫時的歡快一經悽清環境的觸發,憂傷 悲涼的心...