翻譯 機器譯的不要 熟悉的。。。

2025-01-22 14:45:09 字數 3063 閱讀 1841

談談你對機器翻譯的認識,及如何利用機器翻譯?

1樓:操美季子

概念:計算機輔助翻譯(cat)是指在人工翻譯過程中輔助使用電腦程式的自動翻譯功能。重複的內容無需重複翻譯,而是由電腦程式自動匹配後直接從翻譯記憶庫中獲取出來,極大地減輕了譯員的工作量。

理想的cat工具是乙個具有自學習功能的軟體,它會隨著使用者的使用,記住使用者翻譯過的所有句子,並從中學習翻譯方法,發現新的單詞、語法和句型,並統統儲存為翻譯記憶庫。但是在現實中,也就是實用化的商品軟體中,還是以文字和字串記憶為主,其餘語法特徵所用甚少。cat工具必然還有內建的匹配率計算演算法,可將使用者需要翻譯的句子與記憶庫匹配,並給出匹配率指標方便使用者選擇使用。

從人為的翻譯來看機器翻譯,翻譯的過程可被細分如下:

1、解譯**文字的文意。

2、重新編譯此解析後所得的文意至目標語言。

在這看似簡單的步驟之後其實是複雜的認知操作。要能解譯**文字的完整意義,乙個譯者必須能夠分析與詮釋整段文章的所有特徵,必須能夠深度的瞭解其文法、語義、語法、成語等等,相當於瞭解**語言的文化背景。譯者同時也必須兼備目標語言相同深度的知識。

機器翻譯(machine translation,經常簡寫為 mt)屬於計算語言學(computational linguistics)的範疇,其研究藉由電腦程式將文字或演說從一種自然語言翻譯成另一種自然語言。簡單來說,機器翻譯是通過將乙個自然語言的字辭取代成另乙個語言的字辭。藉由使用語料庫的技術,可達成更加複雜的自動翻譯,包含可更佳的處理不同的文法結構、詞彙辨識、慣用語的對應等。

所以,我理解的是:計算機輔助翻譯側重記憶和匹配;機器翻譯側重於理解,但是畢竟不是這個領域的,理解尚淺。希望有所幫助~

2樓:網友

計算機輔助翻譯的簡稱為cat(computer aided translation),是指藉助計算機化工具進行的人工翻譯。主要的cat工具有常見的有sdl trados、déjà vu、wordfast、idiom、catalyst等。計算機輔助翻譯可以通過其核心技術收集或建立翻譯記憶庫,幫助議員提高翻譯效率,消除傳統翻譯模式中的弊端,實現更加順暢快捷的翻譯,提公升翻譯的品質。

對於專業譯員們來說,trados是必須學會的乙個工具,其實各種機輔翻譯工具的使用、操作大體上是沒什麼差別的。當然,國外的軟體都有一些缺點,比如操作比較複雜、購買費用昂貴、軟體不穩定,常常自動關閉;一些匯入功能無法使用等。所以,如果想要穩定性較高、團隊合作性較高的機輔翻譯工具,可以嘗試一下國內推出的產品。

我自己用過最好用的國內的機輔翻譯工具就是——一者科技的yicat。有興趣的可以去他們官網試一試,團隊版是免費的,功能十分強大,滿足一切翻譯需求。

3樓:匿名使用者

新型功能材料專業外語。

機器翻譯是如何進行的呢???

4樓:小青青聊民生

1、釋意理論:就是提出三角形翻譯過程的假設,認為翻譯物件應該是源語資訊的意義而不是語言外殼。

2、認知負荷模型理論:由澳大利亞新南威爾斯大學的認知心理學家約翰·斯威勒於1988年首先提出,它以miller等人早期的研究為基礎。

3、思維適應控制模式理論:任何熟練行為都要求將陳述性知識轉化為程式性知識。

4、信達雅:「信」「達」「雅」它是由我國清末新興啟蒙思想家嚴復提出的,通俗的講,譯文要符合漢語言的特點,注重一句話的完整性,即內容、結構、文采,也就是內容的準確性,語法結構的順暢,語言載體的文采文學性。

機器翻譯面臨的問題。

機器翻譯的質量要達到「信、達、雅」的程度依然艱難;機譯質量是機譯系統成敗的關鍵。中國數學家、語言學家周海中曾在**《機器翻譯五十年》中指出:

要提高機譯的質量,首先要解決的是語言本身問題而不是程式設計問題;單靠若干程式來做機譯系統,肯定是無法提高機譯質量的;

另外,在人類尚未明瞭人腦是如何進行語言的模糊識別和邏輯判斷的情況下,機譯要想達到「信、達、雅」的程度是不可能的。這些都是制約機譯質量提高的瓶頸。

翻譯成中文 ,不要機器翻譯,語言流暢,重要的是看得懂

5樓:永遠心寬

安東你好,我計劃下星期和我妹妹妹夫去三藩市旅行,我們的車上還能載乙個人,你願意跟我們一起去嗎?我們計劃二月28號下週六出發,然後在三藩市待一星期。我們都喜歡購物和旅遊,所以我們會待在鎮子中心乙個叫匹克威克的酒店裡。

你和我可以住一間雙人間。從長灘到三藩市大約有690公里,通常開車去那裡的話路上要花8個半小時。我們計劃在下星期六大概早上6點出發,然後開一天的車,在傍晚之前就能到了。

我們計劃走101號公路,所以差不多在8點的時候就能到凡吐拉市然後去你家裡接上你。

如果你能跟我們一起去,請儘快告訴我。

保羅。供參考,滿意可~

6樓:雪慧妹妹

親愛的anton,下週我要和我的姐姐、姐夫一起去三藩市旅遊,而我們的車裡還有乙個空位,你想和我們一起去嗎?我們準備哦誒2月28號週六早上出發並在那裡待乙個禮拜。我們所有人都喜歡購物和旅遊,所以我們想住在城鎮中心的乙個叫pickwick的旅館裡。

我們兩個可以住一間雙人房。

從長灘到三藩市大約690千公尺,通常開到那裡需要八個半小時。我們打算週六早上6點就走,這樣我們就能在天黑前就開到了。我們打算走101高速公路,所以我們就能在上午大約8點左右從ventura的家裡把你接走了。

請儘快告知我你是否能和我們一起去。

paul

7樓:網友

親愛的anton,下週我將會和我姐妹以及她的丈夫一起去三藩市旅遊,我們的車裡還多出乙個位子。你想和我們一起去嗎?我們將會在週六早上離開(2月28日),在那兒待一週。

我們所有人都很喜歡購物和旅遊,所以我們想住在市中心的pickwick酒店。我和你會有乙個雙人間。從長灘到三藩市差不多有690千公尺遠,通常開車要8個半小時。

我們將會在週六6點鐘離開,所以我們將會在天黑前到達。我們會走101高速公路,所以我們可以在8點鐘到文圖拉接你。

如果你能和我們一起去請你儘快告訴我們。

你的朋友,paul

純手打,望你,謝謝!

8樓:網友

會是會 可太長了 懶得打字。

求助日文翻譯不要機器譯

第一句 在旅途的開端 nhk 日本紀行 主題 theme 曲 第二句 來自天空的目光 第三 2010 8 22 星期日 eternal truth 釋出鋼琴會 葉山 葉山福利文化會館 hall 製片 produce 服裝 真砂三千代 現本鋼琴會的 正在編制當中 近期能為您呈現。kenstones 山...

幫我翻譯,不要機器翻譯的,謝謝儘快哦

大多數的人工作是因為他們需要一份薪水,但是錢不是人們工作的唯一動機或理由。人們從很多不同的因素中得到工作滿足感是很重要的,例如與同事的社交,地位,換而言之就是你的職業地位,還有工作的成就,把某些事情做好的能力。有些公司非常重視員工,認為員工才是公司最主要的資產。管理好公司的人員能夠為公司帶來良好的效...

翻譯機對商務翻譯有用嗎訊飛翻譯機翻譯的準確度高嗎

我個人覺得訊飛翻譯機的翻譯準確度相當的高 無論日常口語會話還是商務溝通與交流都堪稱一流 到現在為止bai,我都du還記得訊飛翻譯機zhi最吸引我的功能就dao是行業 專ai翻譯。這個功能其實就是屬針對不同的行業所設計出來的功能。倘若你要進行商務翻譯,那麼這個功能就可以幫你進行商務翻譯。翻譯的速度不僅...