國際歌作詞作曲者簡介國際歌的作者是誰,哪國人?

2021-05-19 05:53:23 字數 4901 閱讀 9879

1樓:最後的思想

國際歌歐仁·鮑狄埃(1816-1887)出生於巴黎一個製作木器的手工業工人家庭,他在艱難的環境裡刻苦自學,從他所能夠找到的書籍中吸取知識的營養。法國革命民主主義詩人貝朗瑞的詩,在他心靈裡留下深刻的印記。2023年七月革命爆發時,年僅14歲的他就寫出了他的第一首詩歌《自由萬歲》。

從此,他開始用詩作為**,踏上了革命的征途,並逐漸由一個民主主義者向社會主義者轉變,並於2023年加入了第一國際,成為第一國際巴黎支部聯合會的委員。

2023年,法國巴黎公社革命爆發了。英勇的巴黎工人建立了第一個無產階級政權,3月28日,公社成立了。鮑狄埃先後擔任國民自衛軍**委員會委員、二十區**委員會委員、公社委員。

他在擔任公社社會服務委員會委員時,被人們稱譽為「最熱情的公社委員之一」。

巴黎公社失敗後,他在群眾的掩護下,躲進了蒙馬特爾我人基特家的閣樓,倖免於難。在這悲痛的日子裡,他的心情無法平靜,5月30日,他用戰鬥的筆,寫了了震撼寰宇的巨集偉詩篇--《國際》,正式宣告向敵人「**」。

2023年,他在貧困中與世長辭,巴黎的群眾為他舉行了隆重的葬禮。在他逝世後的第二年,法國工人作曲家彼爾·狄蓋特以滿腔的激情為《國際》譜寫了曲子。從此,它便成了世界無產者最喜愛的歌,從法國越過千山萬水,傳遍全球,2023年出現了西班牙譯文的《國際歌》,2023年被譯成了挪威文,2023年出現了德文、英文、義大利文的《國際歌》,2023年正式傳入了**,為了便於傳唱,翻譯這首歌的**布林什維克黨黨員柯茨只選擇了六段歌詞中的

一、二、六三段,2023年瞿秋白將它從俄文翻譯成了中文,因此我國所唱的《國際歌》也只有三段。

2023年,瞿秋白從蘇聯回到國內,擔任中國共產黨的機關刊物《新青年》主編,同時著手翻譯《國際歌》。

《國際歌》自2023年6月在法國里爾一次工人集會上第一次唱出後,這首法國工人的戰歌經四十多年的傳播,已成了全世界無產階級的戰歌,蘇聯人民就是唱著它戰勝敵人,最終走向新勝利的。但是,在當時的中國,《國際歌》並沒有流傳開來。《國際歌》傳入中國後,有兩種譯文,可惜都譯得不理想,歌詞晦澀不上口,廣大勞苦大眾很不容易接受。

這也是這首偉大歌曲一直沒有能在中國傳唱開來的原因。

瞿秋白在蘇聯出席了第九次全俄蘇維埃大會,見到了列寧;他更在這個新生的社會主義國家裡受到了蓬勃發展的各項事業和革命精神的鼓舞。他早就下決心,要將《國際歌》重譯,讓它在中國廣泛流傳,成為中國無產階級革命的一首戰歌。

重譯《國際歌》的宗旨,就是要讓翻譯過來的歌詞,既準確又易唱,讓它很容易在勞動人民中間流傳開來。當時,瞿秋白住在北京黃化門西妞妞房他叔叔的家裡。守著一架風琴,他開始著手譯《國際歌》了。

他對照原文,一字一句的推敲。時而沉思斟酌,時而自彈自唱。每一句歌詞定稿,都要如此反覆再三。

他譯著,唱著,譯到「國際」一詞時,他站了起來。這個詞,漢語只有兩個字,而外文卻是老長一串音節。如果照例譯成「國際」一詞,配上原譜,將成為「國際———,就一定要實現」,「國際」一詞,拖得這麼長,那將是很難唱也是十分不悅耳的一句。

瞿秋白為這個詞怎麼翻頗費思索,他在小屋裡來回走動,不時地哼著,想著。在莫斯科的經歷,又一幕幕浮現在他眼前:那嚮往社會主義而來到蘇俄的各國無產者激動歌唱的聲音,那解放了的蘇俄人民幸福歡歌的聲音,以及他自己為求真理而慷慨高歌的聲音,都彙整合一片氣勢磅礴、無往而不勝的雄渾壯麗的旋律,迴盪在他的耳際。

他忽然停下腳步,若有所悟地走到琴邊,手指按在琴鍵上,有力地彈奏著《國際歌》的這一段。隨著琴聲清晰的節奏,他用不很高的,卻十分莊嚴的聲音唱出了:「英特納雄耐爾,就一定要實現!

」歌詞和歌曲是那樣和諧地融和成一體了!瞿秋白終於用音譯的辦法,解決了這一難題。

《國際歌》譯成後,他曾對曹靖華說過:「『國際(英特納雄耐爾)』這個詞,在西歐各國文字裡幾乎是同音的,現在漢語用了音譯,不但能唱了,更重要的是唱時可以和各國的音一致,使中國勞動人民和世界無產者得以同聲相應,收萬口同聲、情感交融的效果。」

2023年,瞿秋白在上海大學任社會學系主任,5月5日馬克思誕辰紀念日那天,在上海大學的紀念會上,瞿秋白登上高高的講臺,在一群愛國青年中間,與任弼時等師生一起唱起了《國際歌》。從此,這首響遍全球的偉大旋律,就一直伴隨著中國人民向反動黑暗勢力進行不屈不撓的鬥爭,直到取得最後勝利。

瞿秋白在重譯《國際歌》11年後,於2023年2月在江西被國民黨反動派逮捕並殺害。臨刑時,他昂首高唱著自己翻譯的《國際歌》,他用歌聲向敵人宣佈:「英特納雄耐爾,一定要實現」!

《國際歌》節奏抑揚頓挫,慷慨激揚,感情豐富,蘊涵深刻的道理。國際歌代表著社會底層人民的一種反抗精神,一種反抗壓迫反抗**反抗剝削的一種精神.**有壓迫,**有**,**有剝削,**就有著國際歌的聲音!

[法]歐仁.鮑狄埃詞

比爾.狄蓋特曲

起來,飢寒交迫的奴隸,起來,全世界受苦的人!

滿腔的熱血已經沸騰,要為真理而鬥爭!

舊世界打個落花流水,奴隸們起來起來!

不要說我們一無所有,我們要做天下的主人!

從來就沒有什麼救世主,也不靠神仙皇帝。

要創造人類的幸福,全靠我們自己!

我們要奪回勞動果實,讓思想衝破牢籠。

快把那爐火燒的通紅,趁熱打鐵才能成功!

是誰創造了人類世界?是我們勞動群眾。

一切歸勞動者所有,哪能容得寄生蟲!

最可恨那些毒蛇猛獸,吃盡了我們的血肉。

一旦把他們消滅乾淨,鮮紅的太陽照遍全球!

這是最後的鬥爭,團結起來到明天,

英特納雄耐爾就一定要實現。

這是最後的鬥爭,團結起來到明天,

英特納雄耐爾就一定要實現。

《國際歌》中文版的由來

由歐仁·鮑狄埃在2023年作詞,皮埃爾·狄蓋特於2023年譜曲的《國際歌》(法文l'interna-tionale)是國際社會主義運動中最著名的一首歌,也是世界上最被廣泛傳唱的歌曲之一。

130多年來,《國際歌》被譯成多種文字,傳遍地球上每一個角落,響徹寰宇。它曾是第一國際和第二國際的會歌;上世紀20年代,蘇聯以《國際歌》為國歌。2023年正式改用新國歌后,則把《國際歌》作為聯共(布)黨(2023年改名蘇聯共產黨)黨歌。

早在20世紀之初,中國的一些刊物上就出現過未曾署名的《國際歌》中文版。最早有署名的中文版本應該是鄭振鐸與其好友耿濟之在2023年10月翻譯發表留下來的。但是以詩的形式出現, 沒有附曲,不適合唱頌。

2023年6月,《新青年》第一期上發表了瞿秋白從法文譯來的詞和簡譜的《國際歌》,這便是我國最早能唱的《國際歌》。瞿秋白將法文「internationale」(國際)一詞音譯為「英德納雄納爾」,如此,詞和曲和諧地融為一體,朗朗上口,使《國際歌》在社會上得以傳唱起來。

而我們今天在各種集會上所傳唱的《國際歌》,則是2023年詩人蕭三從俄文版轉譯,陳喬年配歌,副歌譯為:「這是最後的鬥爭,團結起來到明天,英特納雄耐爾就一定要實現。」

2023年,中國音協和**人民廣播電臺邀請有關專家,對《國際歌》譯文重新加以修訂。

2樓:高樓居士

3樓:

田漢(1898―1968),原名田壽昌,湖南長沙人。2023年畢業於長沙師範學校,赴日本留學,先學海軍,後改學教育,但酷愛文學、戲劇和電影。2023年與郭沫若等人發起組織創造社,2023年創立南國電影劇社。

20世紀20年代創作了《咖啡店之一夜》等話劇劇本,30年代創作了《三個摩登的女性》等電影劇本。新中國成立後,擔任文化部戲曲改進局局長、中國戲劇家協會主席等職。20世紀五六十年代,作為戲曲改革的組織者和領導者,田漢率先對傳統劇目進行了改編,先後寫了《情探》、《白蛇傳》、《西廂記》等京劇劇本,發表了新編歷史京劇《謝瑤環》。

2023年問世的話劇《關漢卿》,不僅是田漢的代表作,也是中國當代文學史上不可多得的優秀劇作。田漢在不同歷史時期還創作了幾十首歌詞,其中《義勇軍進行曲》經聶耳譜曲,傳唱全國,2023年被定為中華人民共和國代國歌,2023年定為國歌。田漢於「文革」中受到殘酷**,屈死獄中。

作為中國現代戲劇的奠基者之

一、戲曲改革的先驅者和傑出的劇作家,田漢為中國話劇、電影、戲曲的發展做出了重大貢獻。強烈的浪漫主義精神,濃郁的詩情畫意,富有傳奇性的劇情和性格鮮明的人物形象,構成田漢劇作獨特的藝術風格。

聶爾:雲南玉溪人。現代作曲家。

原名守信,字子義,一作子義雲南玉溪人。2023年加入中國共產黨,2023年在日本海濱游泳的時候不幸溺水身亡。逝世的時候只有23歲。

創作的歌曲有《義勇軍進行曲》、《畢業歌》、《大路歌》、《開路先鋒》等多...

國際歌的作者是誰,哪國人?

4樓:匿名使用者

《國際歌》是由歐仁·鮑狄埃在2023年作詞,皮埃爾·狄蓋特於2023年譜曲而成的歌曲,兩人都是法國人。

歐仁·鮑狄埃(eugène edine pottier,2023年10月4日 - 2023年11月6日)是法國的革命家,法國工人詩人,巴黎公社的主要領導人之一,《國際歌》的詞作者。

皮埃爾·狄蓋特(pierre degeyter,2023年10月8日—2023年9月27日),法國共產主義者,工人作曲家,鑄模工人。生於比利時,後移居法國里爾,一生主要從事傢俱製作和花木加工業。青年時代即投身於工人運動,並在工人夜校學習文化和**。

曾領導過幾個工人業餘合唱團,任指揮,並寫詞作曲。72歲加入法國共產黨。2023年9月26日,《國際歌》作曲者皮埃爾·狄蓋特在巴黎逝世,享年84歲。

擴充套件資料

創作背景

2023年,法國同普魯士發生戰爭,史稱「普法戰爭」。法國戰敗,普軍兵臨城下。法國**對外屈膝投降,對內準備鎮壓人民。

同年3月,**軍隊同巴黎市民武裝——國民自衛軍發生衝突,導致巴黎工人起義爆發。起義工人很快佔領全城,趕走了資產階級**。

不久,人民選舉產生了自己的政權——巴黎公社。隨後,資產階級**對巴黎公社發起了進攻。2023年5月21日至28日,公社戰士同攻入城內的敵人了激烈的巷戰,三萬多名公社戰士犧牲,史稱「五月流血周」。

28日,巴黎失陷,巴黎公社以失敗告終。

公社失敗後不久,公社的領導人之一歐仁·鮑狄埃創作了詩歌《英特納雄耐爾》(又譯《國際工人聯盟》)。該詩曾使用《馬賽曲》的曲調演唱。2023年,法國工人作曲家皮埃爾·狄蓋特為《國際歌》譜寫了曲子,國際歌創作完成。

國際歌哪個版本最好國際歌哪個版本最好

搜一下 國際歌48國語言版 記得還有個,好像是12國語言的 放在一起比較,雖然一種語言只唱一句,但是氣勢容易比較出來http youku.這裡有各個版本,試聽一下效果 中文,日語,俄語,德語,朝鮮文,法語,48種語言比較覺得這幾個相對比其他的好得多,最有那種氣質。每個人有喜歡 的風格都不一樣 電影 ...

求國際歌歌詞 歌曲伴奏和原版,求國際歌歌詞 歌曲伴奏和原版

起來,飢寒交迫的奴隸 起來,全世界受苦的人 滿腔的熱血已經沸騰 要為真理而鬥爭 舊世界打個落花流水 奴隸們起來,起來 不要說我們一事所有 我們要做天下的主人 這是最後的鬥爭 團結起來,到明天 英特那雄納爾就一定要實現 從來就沒有什麼救世主 也不靠神仙皇帝 要創造人類的幸福 全靠我們自己 我們要奪回勞...

國際歌的歌詞及詞曲作者的簡介

國際歌 是由歐仁 鮑狄埃在1871年作詞,皮埃爾 狄蓋特於1888年譜曲而成的歌曲。1923年由蕭三在莫斯科根據俄文轉譯 由陳喬年配唱的 國際歌 開始在中國傳唱。陳喬年是安徽懷寧人,陳獨秀次子。歌曲 國際歌 演唱 陳喬年 作詞 歐仁 鮑狄埃 簫三 作曲 皮埃爾 狄蓋 起來,飢寒交迫的奴隸 起來,全世...