如果不能和你在一起,我寧願人用文言文來說

2021-03-06 18:19:36 字數 2316 閱讀 6305

1樓:策士吧問道鬼谷

原文「如果我不能和你在一起,我寧願一個人」是一句表假設的偏正複句,即:前分句表假設,而後分句表結果。因此,原文翻譯成文言文時,其語義可作如下排序:

前分句「我不能和你在一起」的語義排序是「我與你不能同處」,而後分句「我寧願一個人」的語義排序則是「寧願孤獨」。出現在前分句中的連詞「如果」,可用出現在後分句中表假設的「則」替代。

同時,在前分句中,表自稱的代詞「我」可用「吾」替代;對稱代詞「你」可用「君」替代;「一起」可用「同處」替代;而後分句中的自稱代詞「我」可以承前省略;「寧願」原本就是文言文可保留,「一個人」可用「孤獨」替代,因為「孤獨」可譯為:隻身獨處;孤單寂寞。例如:

漢 徐幹《中論·法象》:「人性之所簡也,存乎幽微;人情之所忽也,存乎孤獨。夫幽微者,顯之原也;孤獨者,見之端也。

是故君子敬孤獨而慎幽微。」。

所以,原文的文言文直譯大意是:吾與君不能同處,則寧願(可)孤獨。

2樓:匿名使用者

匪君寧單

**********=

3樓:爾東柯

若弗與君濡以沫,餘寧孤也。

濡以沫引用相濡以沫,弗指不能,君在古代亦可代指伊人

4樓:匿名使用者

若弗與之偕老,毋寧孑然一身。

喜歡你,並不代表,我要和你在一起,'用文言文怎麼說?

5樓:zjc**座

(現代文)喜歡你,並不代表,我要和你在一起。

(文言文)喜汝豈非與君同處

(喜歡你,豈能說吾與汝需共處)

6樓:樂觀的魚德

我要和你在一起,河洛話:我欲跟你在一偕(諧音:我愛甲你做一啞);有的地方:

我欲聯你在一偕(諧音:我愛老你做一啞)。啞取第三聲。

在一偕有時說成『在偕』(諧音:做啞),一字脫漏。

早上和晚上我都想和你在一起度過如何用文言文說?

7樓:匿名使用者

早晚我都想和你在一起度過,如何用文言文說,那就是執子之手,與子偕老,這樣死生契闊,與子成說

8樓:七個名字針難

早上和晚上我都想和你在一起度過,這說明兩個人的感情真的很好。

9樓:匿名使用者

一般來說是可以這樣可以問一下當地的語文老師,可以問你解決這個問題。

10樓:匿名使用者

朝朝暮暮同床共枕。你耕田我織布。這些都是表達想和你在一起的意思。

11樓:王**

早上好。我做還在起的話就說這個學期在一起的意思呀

12樓:匿名使用者

然後如果想和你一起度過的話,那因為說也是比較好的。

13樓:匿名使用者

但和晚上我都想和你在一起,度過非常浪漫的時光。

14樓:海天二皓

朝夕我欲我欲與你一起度過,這樣寫,不知道你滿意不滿意

15樓:匿名使用者

我願與君長相守。希望能幫到你。

16樓:葉子

早上和晚上都說想你的人是這個文言文的

17樓:匿名使用者

詩經的《關雎》就是啊,古人珠玉在前,後人何必投磚?

關關雎鳩,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

參差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,輾轉反側。

參差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

參差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,鐘鼓樂之。

18樓:舞陽人樂園

這個應該是很難的,因為本身只有專業的人士才能夠網易這樣做。

19樓:浪子阿慶

這個就看你自己的思想問題。

20樓:似水年華

輾轉反側,夢寐思服,就是這樣的表達

21樓:a風和日麗

兩情若是長久時,又豈在朝朝暮暮。

22樓:匿名使用者

一日不見如隔三秋,如膠似漆啊。

23樓:沒名的精靈

早上和晚上我都想和你在一起度過用文言文說:早晚思吾,夜不能寐。

24樓:傑仔仔

早上喝,晚上我都想和你在一起,用文言文說是吾願與你同居至老。

如果人對你說 「我想和你在一起,請等我和他分手後再來愛你

1 會想 他可能是應付。2 那關鍵是要看他的行動,而不是看他說什麼 如果一個人經常騙你,還要相信他嗎?後悔在一起,想分手,我很愛他!撒謊,還是經常,相信這樣的人,人人都不想和他長久。如果不是善意的謊言,那再愛也不要浪費時間了。他騙你是為何事騙你,你愛他沒錯,錯的是你沒愛對人,所以你後悔當初跟他在一起...

l如果有人說,我喜歡你但不能和你在一起,我說沒關係,那他又說,你你喜歡嗎?他是什麼意思

他是想證明一下自己唄!他其實就是想讓你難過!他可能還是想要你說喜歡,然後答應你 這是個悲傷的故事,告訴你,這個尷尬的關係,叫做 備胎 他就是想跟你做做,卻又不想負責 他是問你喜歡不喜歡他吧!這不是純粹是玩人嗎,我想問下,有個女生對你說,我喜歡你,但不能和你在一起,不想傷害你是什麼意思?那女孩應該是很...

真想每天和你在一起用文言文怎麼說

你好朋友!這句話相對來說是比較簡單和容易翻譯的。文言文講求精煉 達意 傳神,兼顧翻譯中 信 達 雅 三個原則,這句話的準確合適翻譯應該是 誠欲與汝 爾 旦夕相守。誠 真的 確實 實在是 欲 想 想要 旦夕 日夜 每天 與 和 跟 汝 爾 你 相守 在一起。例 林覺民 與妻書 誠願與汝相守以死 真希望...