1樓:匿名使用者
華歆、王朗俱乘船避難, 有一人慾依附, 歆輒難之。 朗曰:「幸尚寬, 何為不可?
」 後賊追至, 王欲舍所攜人。歆曰: 「本所以疑, 正為此耳。
既已納其自託, 寧可以急相棄邪?」 遂攜拯如初。 世以此定華、王之優劣。
華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)有一個人想要搭船。華歆感到很為難。
王朗說:「(船裡)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?「後來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。
華歆說」先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他,難道可以因為情況緊急就拋棄他嗎?」於是還像當初一樣攜帶救助這個人。
世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。
2樓:網名不能重複
《乘船》古文的翻譯是:「華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)有一個人想要搭船。華歆感到很為難。
王朗說:「(船裡)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?「後來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。
華歆說」先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他,難道可以因為情況緊急就拋棄他嗎?」於是還像當初一樣攜帶救助這個人。
世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。」
1、原文:華歆、王朗俱乘船避難, 有一人慾依附, 歆輒難之。 朗曰:
「幸尚寬, 何為不可?」 後賊追至, 王欲舍所攜人。歆曰:
「本所以疑, 正為此耳。 既已納其自託, 寧可以急相棄邪?」 遂攜拯如初。
世以此定華、王之優劣。
2、《乘船》出自:《世說新語·德行》
4、作者簡介:劉義慶(403—444),字季伯,彭城(今江蘇徐州)人,南朝宋政權文學家。宋宗室,襲封臨川王贈任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。
籍南宋彭城,世居京口。南朝宋武帝劉裕之侄,長沙景王劉道憐之次子,其叔臨川王劉道規無子,即以劉義慶為嗣。劉義慶是劉宋武帝的堂侄,在諸王中頗為出色,且十分被看重。
後任江州刺史,到任一年,因同情貶官王義康而觸怒文帝,責調回京,改任南京州刺史、都督和開府儀同三司。不久以病告退,元嘉21年死於建康(今南京)。劉義慶自幼才華出眾,愛好文學。
除《世說新語》外,還著有志怪**《幽明錄》。《世說新語》是由他組織一批文人編寫的。
3樓:匿名使用者
乘船 原文:華歆、王朗俱乘船避難, 有一人慾依附, 歆輒難之。 朗曰:「幸尚
寬, 何為不可?」 後賊追至, 王欲舍所攜人。歆曰: 「本所以疑, 正為此耳。 既已納其自託, 寧可以急相棄邪?」 遂攜拯如初。 世以此定華、王之優劣。
譯文:華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)有一個人想要搭船。
華歆感到很為難。王朗說:「(船裡)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?
「後來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆說;"先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納了他,難道就可以因為情況緊急拋棄他嗎?
」於是還像當初一樣攜帶救助這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。
4樓:匿名使用者
乘船譯文:華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)有一個人想要搭船。
華歆感到很為難。王朗說:「(船裡)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?
「後來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆說」先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他,難道可以因為情況緊急就拋棄他嗎?
」於是還像當初一樣攜帶救助這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。
5樓:手機使用者
華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)有一個人想要搭船。華歆感到很為難。
王朗說:「(船裡)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?「後來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。
華歆說」先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他,難道可以因為情況緊急就拋棄他嗎?」於是還像當初一樣攜帶救助這個人。
世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。
6樓:匿名使用者
華歆和王朗一起乘船去避難,有一個人想要搭船,華歆當即對此事感到為難。王朗說恰巧還很寬敞,為什麼不同意呢?一群作亂的人追了上來,王朗想要拋棄這個人,華歆說起先之所以猶豫不決,正是因為考慮到了這種情況所以。
既然已經接受了他的請求難道能因為情況緊急就拋棄他嗎?所以救助了他。世人用這件事來評定華歆和王朗。
7樓:匿名使用者
再發幾張檢查組付房租房租費組發現
8樓:亂室無敵
jjjjnjjnjxnjbx
《乘船》古文的翻譯是什麼?
9樓:網名不能重複
《乘船》古文的翻譯是:「華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)有一個人想要搭船。
華歆感到很為難。王朗說:「(船裡)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?
「後來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆說」先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他,難道可以因為情況緊急就拋棄他嗎?
」於是還像當初一樣攜帶救助這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。」
1、原文:華歆、王朗俱乘船避難, 有一人慾依附, 歆輒難之。 朗曰:
「幸尚寬, 何為不可?」 後賊追至, 王欲舍所攜人。歆曰:
「本所以疑, 正為此耳。 既已納其自託, 寧可以急相棄邪?」 遂攜拯如初。
世以此定華、王之優劣。
2、《乘船》出自:《世說新語·德行》
4、作者簡介:劉義慶(403—444),字季伯,彭城(今江蘇徐州)人,南朝宋政權文學家。宋宗室,襲封臨川王贈任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。
籍南宋彭城,世居京口。南朝宋武帝劉裕之侄,長沙景王劉道憐之次子,其叔臨川王劉道規無子,即以劉義慶為嗣。劉義慶是劉宋武帝的堂侄,在諸王中頗為出色,且十分被看重。
後任江州刺史,到任一年,因同情貶官王義康而觸怒文帝,責調回京,改任南京州刺史、都督和開府儀同三司。不久以病告退,元嘉21年死於建康(今南京)。劉義慶自幼才華出眾,愛好文學。
除《世說新語》外,還著有志怪**《幽明錄》。《世說新語》是由他組織一批文人編寫的。
古文《乘船》的原文和意思
10樓:羊真圓
是《世說新語·方正》裡面的嗎?
原文:華歆、王朗俱乘船避難, 有一人慾依附, 歆輒難之。 朗曰:
「幸尚寬, 何為不可?」 後賊追至, 王欲舍所攜人。歆曰:
「本所以疑, 正為此耳。 既已納其自託, 寧可以急相棄邪?」 遂攜拯如初。
世以此定華、王之優劣。
翻譯:華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)有一個人想要搭船。
華歆感到很為難。王朗說:「(船裡)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?
「後來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆說」先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他,難道可以因為情況緊急就拋棄他嗎?
」於是還像當初一樣攜帶救助這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。
11樓:夜安城
華歆、王朗俱乘船避難, 有一人慾依附, 歆輒難之。 朗曰:「幸尚寬, 何為不可?
」 後賊追至, 王欲舍所攜人。歆曰: 「本所以疑, 正為此耳。
既已納其自託, 寧可以急相棄邪?」 遂攜拯如初。 世以此定華、王之優劣。
【譯文】華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)有一個人想要搭船。華歆感到很為難。
王朗說:「(船裡)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?「後來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。
華歆說」先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他,難道可以因為情況緊急就拋棄他嗎?」於是還像當初一樣攜帶救助這個人。
世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。參考資料:http:
《乘船》的文言文翻譯及詞語解釋是什麼?
12樓:匿名使用者
華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)一個人想要搭船,華歆當即感到很為難。
王朗說:「(船裡)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?」後來作亂的賊兵追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。
華歆說:「先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他了,難道可以因為情況緊急就拋棄他嗎?」
於是華歆還像當初一樣救助這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。
俱:一同、一起。
輒:當即。
幸:幸而,恰巧。
尚:還。
可:肯,願意。
賊:這裡指作亂的人。
舍:丟棄。
本所以疑,正為此耳:起先之所以猶豫不決,正是因為考慮了這種情況。
疑,遲疑。
納:接納,接受。
託:請託,請求。
寧:難道。
邪:(yé)通假字。相當於「嗎」,表示疑問。
拯:救助。
納其自託:接受了他把自己託付(給我們)的請求,即同意他搭船。
乘船文言文翻譯
13樓:撒顏麥千柳
《乘船bai》
【原文】
du華歆、王朗俱乘船避難,有一zhi人慾dao依附,歆輒難之。專朗曰:「幸尚寬屬,何為不可?
」後賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:「本所以疑,正為此耳。
既已納其自託,寧可以急相棄邪?」遂攜拯如初。世以此定華、王之優劣。
【翻譯】
華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)一個人想要搭船,華歆當即感到很為難。王朗說:
「(船裡)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?」後來作亂的賊兵追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆說:
「先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他了,難道可以因為情況緊急就拋棄他呢?」(王朗)於是還像當初一樣救助這個人。
世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。
14樓:~塵緣
【翻譯】bai
華歆、王朗一起du
乘船逃難。zhi(途中)一個人想要搭船,華dao歆當即感版到很為難。王朗說:
權「(船裡)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?」後來****slkj.
***作亂的賊兵追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆說:「先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。
既然已經接納他了,難道可以因為情況緊急就拋棄他呢?」(王朗)於是還像當初一樣救助這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。
古文《乘船》譯文
15樓:bear少
乘船 華歆、王朗俱乘船避難, 有一人慾依附, 歆輒難之。 朗曰:「幸尚寬, 何為不專可?」 後賊追至, 王欲
屬舍所攜人。歆曰: 「本所以疑, 正為此耳。 既已納其自託, 寧可以急相棄邪?」 遂攜拯如初。 世以此定華、王之優劣。
華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)有一個人想要搭船。華歆感到很為難。
王朗說:「(船裡)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?「後來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。
華歆說」先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他,難道可以因為情況緊急就拋棄他嗎?」於是還像當初一樣攜帶救助這個人。
世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。
求翻譯古文,求翻譯古文
宋王對宰相唐鞅說 我殺過的人非常之多,但是群臣越來越不害怕我,原因是什麼呢?唐 鞅回答說 大王您所降罪的人,都是不好的人。降罪給不好的人,所以好的人就不害怕您。大王要是想讓群臣都害怕您,不如不分好壞而殺之,那麼這樣群臣就害怕了。沒過多久,宋君殺了唐鞅。唐鞅的答覆,還不如不答覆。英明的宋康王最近對一個...
孔子古文翻譯,古文翻譯 孔子
翻譯如下 孔子認為,顏回 子貢 子路都有他們過人之處,而且這些長處在某種意義上都是他孔子所趕不上的 丘弗如也 但由於不善於守中,不善於掌握恰當的分寸,因而都未能盡善盡美。他自己則兼有眾人之長,而又能無過與不及,因此,雖然在具體方面不及諸人,卻有綜合優勢。原文 淮南子 人間 篇記載說 人或問孔子曰 顏...
請求翻譯下列古文請求翻譯下列古文
二一 又有田廣五分步之四,從九分 步之五,問為田幾何?荅曰 九分步之四。乘分術曰 母相乘為法,子相乘為實,實如法而一。二二 今有田廣三步 三分步之一,從五步 五分步之二。問為田幾何?荅曰 十八步。二三 又有田廣七步 四分步之三,從十五步 九分步之五。問為田幾何?荅曰 一百二十步 九分步之五。二四 又...