1樓:匿名使用者
sag mir deinen name 告訴我你的名字
wo kommst du nur her 你從**來
ich habe tausend fragen 我有千萬個問題
denn neugier lässt nicht los von dir 因為對於你有太多的好奇
will dich auf händen tragen 願意將手交付給我
kein weg ist zu weit 路程不會遠
egal wohin die reise führt 不管旅程通往何方
denn du gehörst zu mir 只因你屬於我
refrain: (副歌)
nur du 只有你
sie ist eins, sie ist mein 唯一的,屬於我
keine andere kann es sein 沒有人如此
nur du 只有你
nur wir zwei, wir allein 只有我們倆,只有我們
nur mit dir teil ich mein heim 只想和你分享我的家園
nur du 只有你
damit dein herz für immer nur lacht 只願你常常樂開懷
refrain (副歌)
rap akay (rap重唱)
sag mir bist du jetzt bereit, 告訴我,你已經準備好了
wir allein in zweisamkeit 我們獨自兩人一致
will doch nur weg von hier, 願意從這裡開始嘛
einfach nur fort mit dir 只和你走向前方
lass dich fallen wie im traum, 讓你跌入夢中
denn ich fang dich immer auf 因為我永遠將你接住
will dich niemals verlieren, 願意永不離開嗎
nur mit dir allein 只想和你在一起
refrain (重唱)
nur du.... 只有你
nur du.... 只有你
(out) (結束)
2樓:lena日迷
能先把德語給貼出來嗎……
3樓:何止**
karden的譯文基本挺好的,不過個人認為有幾句還要推敲一下:
【will dich auf händen tragen 願意將手交付給我,】 這個應該是(我)願將你託在手上/捧在掌心
【will doch nur weg von hier, 願意從這裡開始嘛 】 這個應該是「 只想離開這裡」 吧;
【lass dich fallen wie im traum, 讓你跌入夢中,】 traum是第三格,所以不應該是跌入夢中,lass在這裡是祈使用法,當然直接翻成「讓你自己如在夢中般跌落」確實挺彆扭的。
【will dich niemals verlieren, 願意永不離開嗎】,跟前面一樣,will的主語是ich,這句意思是「永遠也不願將你失去」。
誰能給我發下nur du 這首歌的歌詞並附帶翻譯,謝謝。。。不要發**和連結
4樓:匿名使用者
part suga
hey girl du bist wundersch?n
lass mich nicht allein
hab dir mein herz geschenkt
für immer vereint
bei dir bin ich so wie ich bin
hab mich nie verstellt
deine liebe machte mich zu einem-besseren mensch
und dafür danke ich dir
denn früher war es so
ohne dich war mein leben sinnlos –
jetzt ist es so
mit sehr viel leidenschaftaaftt – fühle mich geb***en
ich liebe dich so sehr schatz
hab mich in dir verloren
hook:
du bist mein leben baby
hast mich verzaubert
wenn es ein traum ist
dann weck mich nicht
das hier ist mehr als ein spiel
wir haben ne zukunft
wir stehen u fallen zusammen
oh herr ich sage danke
part master key
ich bin dankbar – dich zu kennen und zu spüren/ es ist
deine gangart – ich hab nie was anderes gefühlt
es gab keine lügen – [nein] – mit dir geh ich durch die wüste
du hast mich verführt – denn du bist meine fee ohne flügel
keine tr?nen der trauer – es gibt tr?nen der freude
hab nie was bedauert – zeigst mir was das leben bedeutet
und ich sehs wies heut ist – es ist wie in ein m?rchen/ und
ich seh ich tr?um nicht – du bist fest in meinem herzen
und mit dir bleibt die zeit stehen
du bist meine seele – mein leben – und ich zeigs jedem
es wird nie ein streit geben – – weil du die beste bist
weils keine bessre gibt – nein – ich verletz dich nicht
das ist echt und ich wei? – -
für immer vereint – ich lass dich niemals allein
und unsere liebe zeigt – – nur zusamm macht das leben ein sinn
weil diese liebe niemals weicht – und wir glücklich sind baby
hook:
du bist mein leben baby du bist mein leben
hast mich verzaubert
wenn es ein traum ist
dann weck mich nicht bitte weck mich nich
das hier is mehr als ein spiel
wir haben ne zukunft
wir stehen u fallen zusammen
oh herr ich sage danke
part 3
du bist die sch?nste rose – ich trag dich bei mir
unsre liebe ist was gro?es – die zukunft teiln wir
in der zukunft zusammen – und jeder kuss raubt mir mein verstand
ich geh mit dir hand in hand
ich geh mit dir hand in hand – denn es gibt nix sch?neres
du warst meine prinzessin – bist jetzt – meine k?nigin
und das lied ist nur für dich
für immer vereint – schatz – ich liebe dich
我作完作業在來幫你翻譯下...不容易啊..德語都是google出來的...
幫忙翻譯成德語,謝謝
1.er hat schwierigkeiten beim studium,der leher wird ihm dabei helfen.2.wann gehst du nach beijing?ich geh naechste woche dorthin.3.die kinder werden ...
瑞士德語翻譯成中文,謝謝
這麼美麗的一件禮物,太好了,謝謝。郵件的訊息太好了 你在上海有了女朋友hazel sin 這句不是特別明白,勉強翻譯 我們希望甜巧克力做的禮物你們會喜歡。hazel你什麼時候飛往wellinton neuseeland 我們將會非常高興能夠再見到你們,但是太遠了,去上海到你們那要飛16個小時呢,管它...
「like a dog,like a god」翻譯成中文是什
好像突然有了軟肋,也突然有了鎧甲。來自某英語培訓機構素材整理 前期慫逼人頭狗,後期超神狗頭人 前期慫逼狗頭人 後期超神人頭狗 可謂信達雅 好像突然有了軟肋,也突然有了鎧甲。像汪又像王,想忘又嚮往。像汪又像王,想忘又嚮往 like a dog,like a god.這句話怎麼翻譯?like a dog...