1樓:楊必宇
閉上眼睛,什麼都看不見。目(め)を閉(と)じて 何(なに)も見(み)えず 哀(かな)しくて目(め)を開(あ)ければ。
但是悲傷地睜開眼睛,荒野(こうや)に向(む)かう道(みち)より 他(ほか)に見(み)えるものはなし。
其它什麼也沒有。ああ 砕(くだ)け散(ち)る宿命(さだめ)の星(ほし)たちよ。
隕落的星星。せめて密(ひそ)やかに この身(み)を照(てら)せよ。
至少悄悄地照亮我吧。我(われ)は行く 蒼白(あおじろ)き頬(ほほ)のままで。
我走了,帶著蒼白的臉色。我(われ)は行(ゆ)く さらば昴(すばる)よ
我走了,再見了,昴宿星團。我(われ)も行(ゆ)く 心(こころ)の命(めい)ずるままに。
胸中就會有寒風在狂嘯。ああ さんざめく 名(な)も無(な)き星(ほし)たちよ。
2樓:匿名使用者
目(め)を閉(と)じて 何(なに)も見(み)えず 哀(かな)しくて目(め)を開(あ)ければ
荒野(こうや)に向(む)かう道(みち)より 他(ほか)に見(み)えるものはなし
ああ 砕(くだ)け散(ち)る宿命(さだめ)の星(ほし)たちよ
せめて密(ひそ)やかに この身(み)を照(てら)せよ
我(われ)は行く 蒼白(あおじろ)き頬(ほほ)のままで
我(われ)は行(ゆ)く さらば昴(すばる)よ
呼吸(いき)をすれば胸(むね)の中(なか) こがらしは吠(な)き続(つづ)ける
されど我(われ)が胸(むね)は熱(あつ)く 夢(ゆめ)を追(お)い続(つづ)けるなり
ああ さんざめく 名(な)も無(な)き星(ほし)たちよ
せめて鮮(あざ)やかに その身(み)を終(お)われよ
我(われ)も行(ゆ)く 心(こころ)の命(めい)ずるままに
我(われ)も行(ゆく)く さらば昴(すばる)よ
ああ いつの日(ひ)か誰(だれ)かがこの道(みち)を
ああ いつの日(ひ)か誰(だれ)かがこの道(みち)を
我は行く 蒼白(あおじろ)き頬(ほほ)のままで
我は行く さらば昴(すばる)よ
我は行く さらば昴よ
閉上眼睛,什麼都看不見
但是悲傷地睜開眼睛,
除了伸向荒野的路外,
其它什麼也沒有。
啊。。。。
註定隕落的星星
至少悄悄地照亮我吧
我走了,帶著蒼白的臉色
我走了,再見了,昴宿星團
一呼吸,
胸中就會有寒風在狂嘯
然而 我的胸堂熾熱
不斷追尋著夢想
啊。。。。
熱鬧的星星們
連名字都沒有
至少閃亮地終其身吧
我走了,依照心的指示
我走了,再見了,昴宿星團
啊。。。不知道什麼時候又有誰會走這一條路
啊。。。不知道什麼時候又有誰會走這一條路
我走了,帶著蒼白的臉色
我走了,再見了,昴宿星團
我走了,再見了,昴宿星團
求日文版《淚的告白》的中文歌詞,鄭秀文唱的那個粵語版的歌詞是翻譯的中文歌詞麼
無論是誰,都會在不經意間失去什麼。不經意間,你已經悄然離去。空留下了一段回憶 心急慌忙之間,我不知該如何開口 就像一個個木偶 就像是街角遊蕩的野貓 聽到的都是不能辨認聲音 如果能夠再一次與你相會的話 我只想告訴一句話 謝謝謝謝 即使被時間所傷害 我也希望能夠感覺到你的存在 即使只有回憶來安慰 無論何...
谷村新司唱的的《星》是什麼意思
古代日本人把昴星團看 成美麗的首飾,對此擁有特別的情意結。谷村新司以 昴 來命名歌名,除了日本人對昴星團特有的情意結之外,還源於他對於昴的感悟。谷村新司將自己比作為宇宙中昴星團中的一個成員,歌詞的第一句和第二句實際是一個倒裝句,因為睜開眼睛,看到群星亂舞喧囂的場面,如同面臨著現實社會的種種市儈與繁雜...
不會打日文。求鍵盤上的英文字母翻譯日文版
a i u e o ka ki ku ke ko sa si su se so ta ti tu te to na ni nu ne no ha hi hu he ho ma mi mu me mo ya yu yo ra ri ru re ro wa wo n片假也一樣 切換輸入法就行了 你這樣翻...