1樓:朢寂哭棄
中學生翻譯古文,主要有兩個要求:正確、通順。正確是指內容而言,要如實表達本意,不曲解、不缺漏、不濫增;通順,是指表達而言,要使譯文符合現代漢語的語法習慣。
具體翻譯古文時,我們要遵循兩個基本原則,掌握五種操作方法。
原則之一:詞不離句,句不離篇。
文章的詞、句都是在具體的語言環境之中的。翻譯古詞、句,必須瞭解它們所處的語言環境,然後才能正確翻譯。如「其一犬坐於前」,(《狼》),光看這一句,似乎可譯成「其中的一條狗坐在前面」,但聯絡上文「途中兩狼」,「少時,一狼徑去……」可知「坐於前」者不是「狗」而應是另一條「狼」。
「犬」即「像狗似的」,用來修飾「坐」的姿式的。這個例子說明,譯古文先應通全文,瞭解大意,然後緊扣「詞不離句,句不離篇」的要求作詳譯。
原則之二:直譯為重,意譯為輔。
直譯,是依據原文的詞語、句子,逐一翻譯,還要求保持原句的句式和語氣等。如「其真不知馬邪?其真不知馬也」。
(《馬說》),前句中的「其」,應譯為「難道」,表反問語氣,後句中的「其」要譯為「恐怕」,表推測語氣。
在翻譯時,某些詞句直譯以後語意仍不明朗,甚至十分拗口,那就要用意譯來輔助。如「居廟堂之高……」(《岳陽樓記》),直譯為「處在宗廟、殿堂的高處」,含義仍嫌不明確,可採用「在朝廷做官」這種意譯,則使人容易理解了。意譯靈活性大,譯者可在理解原文實際含義後,用自己的語言來表述,使較深的詞句譯得通俗明白,但僅譯大意,不及直譯平密,對正在培養古文逐步閱讀能力的中學生來說不宜大力提倡。
古文翻譯的五種手段:錄、釋、理、添、刪。
錄:凡是人名、地名、朝代、年號、官名、書名等專有名詞,都可照原文抄錄。此外,古今詞義一致,人們熟知的詞,如「山」、「火」、「車」、「問」、「逃」等,也無需翻譯。
釋:這是用得最多的一種手段;運用現代漢語的雙音節詞語來解釋古文中的單音節詞語。對通假字、一詞多義、詞類的活用,用法多樣的一些虛詞等要特別注意,一定要聯絡上下文,選準它的確切解釋。
理:調整、理順譯文的詞序。大多數文言詞句的詞語排列次序和現代漢語是一致,但也有一些文言句式,如「孔子曰『苛政猛於虎也』」(《捕蛇者說》),原次序譯作「苛酷的統治**比老虎」,這不符合現代語習慣,應把「比老虎」調整到「**」之前。
添:在原文有省略的地方,增添必要的內容,使譯文通順、明確。如「忽然撫尺一下,群響畢絕」(《**》),其中「撫尺」和「一下」之間缺一個動詞「響」,翻譯應加上。
又如「嘗貽餘核舟一,……」(《核舟記》),譯文時,句前應加主語「王叔遠」,「一」字之後應加量詞「枚」。
刪:有些詞語僅有語法作用而無法譯出的,可刪去不譯。如「夫大國,難測也」(《曹劌論戰》)中的「夫」,「何陋之有」(《陋室銘》)中的「之」,「學而時習之」(《論語》六則)中的「而」都屬於這一類。
2樓:匿名使用者
掌握一些常用的文言文實詞和虛詞的用法,比如之、而,瞭解一些關鍵的句型,像狀語後置、定語後置、倒裝句之類的,剩下的就需要多做練習多讀些文言文來鞏固了,語言嘛,自然需要多練練,有時候語感也很關鍵
3樓:寫作業真麻煩
文言文主要就是翻譯,大多數的字和詞語翻譯到現代文都是同一個意思,平時多做這類的題目。並記憶釋義,慢慢的就能懂了
4樓:可愛小小桔子
到書店買一本好的文言文基礎知識就可以啦
5樓:孟凡萌
什麼意思?是指寫文言文,還是做文言文的閱讀題啊。
如何學好文言文,怎樣學好文言文
學習文言文,最應該下功夫的是文言字 詞 句式等方面的知識,只有積累了一定的文言知識,才可能順利地閱讀文言文。1.重視預習,學會自學 課前一定要藉助註釋自己逐字逐句去翻譯,不要坐等老師來講解。預習時注意找出疑難字句提交課堂討論,向老師 同學請教。對重點字詞要進行歸類認識,突出重點,突破難點。有相當多的...
如何看懂文言文?學好文言文,如何學好文言文
想看懂文言文,學好文言文,最重要的是理解文言文中的每一個字或者詞。回因為理解了答字詞就能夠按照字詞的意思把文言文句子翻譯成現代漢語句子,文言文句子翻譯成了現代文句子後就能夠看懂了。如果文言文句子都能讀懂,學好文言文就水到渠成了。如何學好文言文 有點多 哦 挑重點 一 學習文言文,最應該下功夫的是文言...
高中文言文怎麼學好高中生如何學好文言文?
文言文是中國古代的一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。春秋戰國時期,用於記載文字的物品還未被髮明,記載文字用的是竹簡 絲綢等物,而絲綢 昂貴 竹簡笨重且記錄的字數有限,為能在 一卷 竹簡上記下更多事情,就需將不重要的字刪掉。後來當 紙 大規模使用時,統治階級的來往 公文 使用...