義大利語翻譯,義大利語翻譯ma voi della cina siete tutte con la patat

2021-03-17 05:08:37 字數 3363 閱讀 3872

1樓:渾葉孤吉

這句話相當的侮辱人,首先你應該跟對你說這句話的人說上一句,grazie, ma vafanculo。說的時候面帶微笑。 這句話意為:

你們中國人女士**的毛都很多。 patate 本以為土豆,但在土話裡 以為女士的**,貶義詞。

2樓:chanbaek一生堆

pelosa 可以指一個小動物毛茸茸的

也可以指一個人毛髮旺盛

題目的翻譯接近的意思是 你們中國的都有土豆(並不完全確定沒有寫完整的 patat 是不是指 patata 土豆的意思)。。。雖然我個人覺得這一句話沒有什麼意思orz

3樓:匿名使用者

說的是中國女的底下都是很多毛的。。。。

4樓:一汽帕加尼

但你是全中國的土豆。。。

義大利語翻譯 我在學習義大利語

5樓:匿名使用者

sono lieto di conosciela o sono cotento di cosciela

很高興認識你

翻譯(義大利語)

6樓:匿名使用者

這是義大利語!

意思是:不是

我們只有很少的時間,事實上是我們浪費了太多時間!

不是ke而是che!

這是不是在義大利的華人說的,因為在發簡訊的時候,就習慣把che或chi寫成ke或ki!因為ch和e或i時的發音是k,比如chi sai?這就話是你是誰的意思。

我們平時就喜歡用簡便的方法寫成ki 6?為什麼會寫成6呢?是因為義大利語6是說sei的!

而che sai?這裡的sei是你是的『是』的意思!因為動詞的變化,所以我是是說io sono,你是就是tu sei。。。。。。

還有學不完的義大利語!你要是喜歡的話就認真學吧!

7樓:匿名使用者

我們不是時間少,而是浪費了太多的時間!

8樓:匿名使用者

我們並不是沒有時間,只是我們浪費了太多的時間。

現在的義大利人在網上喜歡把che 寫成 ke , 也就如同喜歡把ci sei (你在嗎) 寫成 ci 6 一樣(因為6的義大利語的發音和6一樣)

9樓:我朱智斌

是的是義大利語

ke 就是che 在這是指我們的意思

是說不是我們沒有時間,事實是我們浪費很多,

10樓:神之仙境

是義大利語,一般在發簡訊或者郵件時候圖方便有些單詞寫法就不規範了。

意思轉譯過來是:我們的確擁有很多時間,而事實上我們失去了很多。

11樓:匿名使用者

並不是我們的時間太少,事實是我沒浪費了太多。

12樓:匿名使用者

ke 是che 吧. 我們只有一點點時間不是真的,事實是我們錯過了很多.

13樓:匿名使用者

non è vero che abbiamo poco tempo, la verità è che ne perdiamo molto?

翻譯:並非我們擁有極少的時間,事實上是我們浪費了太多的時間了。

14樓:匿名使用者

是。並不是我們所擁有的時間少,而是我們所浪費的太多了。

中文翻譯成義大利文

15樓:匿名使用者

vita-生命 bambino-寶貝 ho tutti i -我的一切

16樓:匿名使用者

vita, tesoro, mio tutto

17樓:匿名使用者

la vita

tesoro

tutto di me

18樓:

沒看懂你是要分開翻譯 還是翻譯到一起 像詩歌那樣。。。

生命:回 (la) vita

寶貝: (il) tesoro

我的一切:tutti i miei

括號內部

答分是定冠詞 相當於英語的the 看你用於什麼地方才能決定是否使用我的一切 不是所有情況都翻譯成tutti i miei反例:

你是我的一切:sei il tutto per me.

正例:我的一切都是你的:tutti i miei sono tuoi.

所以簡單的翻譯片語並不可取。

19樓:我朱智斌

生命vita 寶貝 tesori 或 tesoro[單的] 我的一切 tutto ciò che ho

放心吧不說大話

義大利語頂呱呱

20樓:神之仙境

vita 生命

amore/cara(對女人說)/caro(對男人說) 寶貝

il mio tutto 我的一切~

21樓:

我是學義大利語的,生命是vita; 我的一切是tutti i miei, 而且這要看你用在**版的,不同

的地方權不同德說法;寶貝看你具體指的是什麼了,bambino是孩子,寶寶的意思,如果是寶物的意思可以說tesoro,樓上的估計是直接把字典上的搬下來了...

中文翻譯義大利文

22樓:匿名使用者

仔細看了一下

作者寫的很不錯。

義大利文據說是世界上最優美的語言

23樓:柳生東宮

自己拿word的翻譯功能翻唄!

24樓:ms新生

我。。。。我實在不會義大利文。。我會中文可以嗎?看我那麼真誠回答把分給我吧

25樓:百小度

這個是要交的作業嗎?????

請問外語大學的翻譯專業是學哪門語言的翻譯呢?如果我想當義大利語翻譯,我應該選義大利語專業還是翻譯專業

26樓:匿名使用者

一些大學開設的翻譯專業都是以英語翻譯為主,像義大利語之類的小語幾乎沒有。你應該選擇義大利語專業,專業課會有專門的翻譯課

27樓:

本科是不分翻譯或是文學的,只分語種,英語系日語系之類。只有研究生才分翻譯或是文學或是語言學來著。以英語專業為例,在本科階段是都要涉及的,比如翻譯、口譯、外貿英語、英美概況、英美文學、詞彙學語言學語音學等等,等到了研究生階段,英語專業才會再細分成文學、語言學、翻譯的。

28樓:匿名使用者

義大利語(翻譯方向)

義大利語翻譯

gli chiede di darlo indietro a questo libro 我也不確定,我認為是這樣的,你參考下 more orless fallacy attempts toreturn human.中文嘛.siprega dipresentarsi 2.la tuadata dina...

義大利語翻譯

quando le tue mani e le tue spalle mi circondano per me il mondo intero.義大利語的形容詞跟英語不一樣,不是跟著名詞的性別改變,而是跟著被形容的那個詞,所以說的不正確 tuo mani e tuo spalle,me circon...

義大利語翻譯,Tuseituttalamiavit

你是我全部的生命 tu 你 sei 你 是 tutta tutto,因為物件是女的,所以用陰性tutto la 冠詞,不譯 mia mio 我的,物件陰性,變為mia vita 生活,生命 樓上兩位朋友說得都對,大概就是這個意思 你是我的生命我的全部 應該是一個男孩像自己喜歡的女孩表白 都是錯的。正...