1樓:匿名使用者
不完全一致的可以嗎?像很多英語詞的拼寫是用的古拼音,跟現代漢語拼音並不完全相同。
太極 taichi 豆腐 tofu 檸檬 lemon 颱風 typhoon
上述也有的是中文詞來自英文詞的。
2樓:匿名使用者
可口可樂,coca-cola.
豆腐 toufu
颱風 typhon( 好像沒拼對,自己細查)
3樓:love天可汗
費 fee;吉普 jeep 克隆 clone 迷你 mini 還有地名,人名等
為什麼英文的字母和單詞發音不一樣,單獨字母和組成單詞的發音相差很大,組成單詞和漢語拼音讀法類似,
4樓:張達人
英語是一種古老的語言,屬於印歐語系-日耳曼語族下的語言,由26個字母組合而成。英文字母淵源於拉丁字母,拉丁字母淵源於希臘字母,而希臘字母則是由腓尼基字母演變而來的。英語藉詞相當多,其詞源很廣泛,讀音多變。
由於曾受到古代法語的影響,英語詞彙在一定程度上大致分為日耳曼詞源(大部分來自古英語),與拉丁語源(大部分來自法語和拉丁語)。因此,英文形成了書寫與讀音差別較大的現象。
5樓:火山丶女王
舉個例子吧,我說「撇」,你會想到什麼?「丿」對吧?
「點」寫出來是「丶」,差不多這個道理
求發音和中文"新"發音類似的英文單詞 100
6樓:匿名使用者
sun, son, sum, soon, shot, short
7樓:迷路的小貓咪
確切地說一個這樣的單詞也沒有,因為英語音標中是沒有漢語「新」的生母x這個音的。樓上給出的這些差別都太大了。
8樓:匿名使用者
thin.shrink.tin.sing.
英文的發音(一個單詞)要和中文的相似
9樓:匿名使用者
為您解答
你可以試試這個名字
juan: [ hwɑ:n ]
英語男名
起源意思是老天恩賜,是john的一個變形,多見於拉丁語地區
10樓:小卷毛娘娘
give v . 給
sofa n. 沙發
11樓:凌楓之都
颱風 typhoon
12樓:柯運旺諸琬
其實你只要起一個英文名字就可以了,對吧?我建議<1>叫jackson或一樓jason的也可以,不過讀起來不是特別順口,而且英語中也沒見過有那個詞。
<2>你可以取錦祥的諧音
吉祥,起名luck
也滿不錯的!比如我姓羅,就可以起做luckluo.謝謝。^_^
13樓:練雁雙儀
我查過沒有接近的,只能按照英國人的漢語音譯方法現翻譯漢語jin三生髮音翻譯為
kinsang平聲發音翻譯成
sung
kin-sung
怎麼我發現德語和漢語拼音好像啊,德語發音和漢語拼音怎麼那麼像。。
的確,因為德語法語的發音規律相似。而中國的漢語拼音系統是從法國那借鑑過來的。德語發音就是固定的字母就只發一種音,然後音節串起來就是單詞。而漢語拼音是單音節詞而已。德語發音學會了就等於會念所有的德語單詞了,每個字母或是字母組合都是有固定的發音的,不想英語那麼多 相似的也就是母音和部分子音。區別還是很大...
漢語拼音中的一聲和輕聲的區別,漢語拼音第一聲和輕聲的區別,是不是輕聲和第一聲一樣,只是輕一點短一點?
你讀一下 桃子 滋味 就明白了,前者輕聲,後者一聲,zi的發音區別還是挺大的 輕聲是一種失去本調的現象,讀的輕而短,其調值是前字的擴充套件。漢語中,動詞 名詞重疊式,虛詞等都可能是輕聲,比如 看看 爸爸 兒子。只要氣息足夠,一聲可持續發音,輕聲卻很短促 輕聲在語音序列中有許多音節常常失去原有的聲調,...
有道詞典 為什麼英文單詞的發音和音標經常不一樣?比如你在有道詞典搜尋。Amazon,也就是亞馬
英語和漢語一樣,有些詞是多音詞,你看到的不一樣只能說明詞典不完備。音標和發音都有美式英式的區別 有道詞典 發音怎麼跟音標不一樣啊?跟靈格斯比 很多單詞發音都不一樣,個人感覺靈格斯發音更接近音標 50 有道基本是美式發音 音標大多數都是英式音標 當然不一樣 個人建議還是跟有道讀比較好 比較美式發音比較...