林語堂《蘇東坡傳》誰譯的版本比較好

2021-04-18 00:52:38 字數 718 閱讀 5829

1樓:匿名使用者

張振玉譯得好,看這個版本就行。

2樓:新莽嘉量

遠景出版社 宋碧雲

3樓:匿名使用者

據說是張振玉譯得最好,但應該也跟出版社有關係。我買的湖南文藝出版社這一版,說實話,回裡答

現在市面上林語堂的蘇東坡傳,哪個版本的翻譯的好啊。 25

4樓:匿名使用者

現在來國內可以買到原版的了源,看原版的吧.

實在要看譯本的話,還是推薦老一輩的譯者張振玉的.

現在的年輕學人的譯本錯誤之處太多.

補充:張振玉翻譯過林語堂不少的作品,總體質量還是可以的.

比最近新翻譯出來的要好很多.

5樓:卜杭賓

宋碧雲的比較好舊書店有,海南出版社,張振玉的怪怪的。

請問林語堂先生的《蘇東坡傳》每個譯本特點?

6樓:修緣如水

譯者:張振玉 目前bai各個出版社大du都是他的譯本 林語堂

zhi 著

出 版 社:dao 陝西師範大學出版社

林語堂的《蘇東坡傳》為何會有譯

7樓:匿名使用者

不是,林語堂用外語寫的,他是語言大師。

哪個女生比較好看,哪個版本的《封神榜》比較好看?

從 來看第一個穿得這麼 比較開朗一點吧!第二個 陰深深的 可能這女的內向一點愛情保守,我建議要是玩的話就選擇第一個吧!體現出女人的野性,反而要是結婚的話就選第二個吧!會體現出家庭的溫暖和女人的體貼,會幸福一生 三個相比起來還是中間的比較好,不說好看,就是比較適合吧 如果要選女朋友結婚的話,個人感覺第...

求助,哪個版本的普希金詩選比較好

看到這個抄 問題,簡直就是像襲專門問我的一樣 抱歉太自誇了,不過看到有同樣愛好的人有種親切感。當初買普希金詩集的時候專門跑圖書館,對比了五六個譯本,最後選定的是長江文藝出版社的。裡面的譯本我覺得是最精彩的。就是這版。希望能幫到你!普希金詩選哪個版本翻譯的好?看了穆旦版本的,不太好。沒有理想中的效果,...

黃帝內經哪個版本的比較好黃帝內經哪個版本的好?

看樣子您還bai不是中醫專du業的。黃帝內經 事實上zhi 現在是兩本書 dao,一本回 素問 一本 靈樞 您真的有興趣答的話,建議買 黃帝內經素問校釋 靈樞經校釋 以上兩本都是人民衛生出版社出的。所謂 桂林古本傷寒雜病論 實際上也只是 傷寒論 諸多傳本中的一種,裡面的內容有一部分並非張仲景原著。傷...