1樓:匿名使用者
米迦列:michelle、michaela、mica
嘉百列:gabrielle、gabriella
拉法爾:rafael、raffaella
我最喜歡的名字:
能量天使——cassiel(卡西歐)
其他女子英文名:
狼王——ulrica(優利卡)
殺手——quella(瑰拉)
朦朧——cecilia(賽茜莉雅)
柔——claudia(克洛迪雅)
辛——desdemona(荻思夢娜)
帝釋天——indira(英帝拉)
無子——izefia(義哲法)
武聖——louise(露易斯)
黛妮——danae,含義既然是**像下雨一樣從天上掉下來。這個名字實在太靈了!!大家認為呢?
春華——chloe(克洛哀)
幸——felicia(菲莉茜雅)
安——an
白雪——snow(絲諾)
冰——ice(愛絲)
月亮——celina(賽莉娜)
月之子——amaris(愛瑪黎絲)
朦朧——sicily(茜絲莉)
朦朧——cecile(賽西爾)
天使——angelina(安潔莉娜)
熾天使——sera(賽拉)
熾天使——serafina(撒拉佛娜)
櫻——sakura(莎珂拉)
潔——karida(卡麗妲)
潔——elina(艾莉娜)
羽翼——aletta(愛萊塔)
真白——blanche(白藍雪)
真白——fiona(斐奧娜)
雪蘭——elodie(伊洛蒂)
玫瑰淚——dolores(多洛莉絲)
哀——delores(德洛莉絲)
柔——claudia(可洛迪雅)
莫愁——deirdre(迪德黎)
辛——desdemona(荻絲夢娜)
雨夜——amaya(哀彌夜)
孤挺花——amaryllis(愛瑪莉莉絲)
秋牡丹——anemone(愛妮夢)
美神——cytheria(茜賽莉雅)
天后——gina(姬娜)
花仙子——laraine(萊蕾)
聖女帝——dione(帝傲霓)
米迦列天使——michelle(蜜雪兒)
米迦列天使——michaela(米迦列拉)
六月天使——muriel(穆利爾)
夜妖——lilith(莉麗絲)
春娘——ishtar(伊旭塔)
春娘——easter(伊絲塔)
河妖——lorelei(洛勒萊)
妖姬——delilah(迪麗拉)
暗之花——melantha(魅蘭莎)
公主——sade(薩德)
(注:為莎拉的暱稱。1740~1814,法國有一位男作家也叫薩德。
其作品充滿了性**。因此之後從他的名字引申出施虐狂(sadist)一詞。而sade一詞似乎也有施虐狂的意思。
)紫水晶——amethyst(璦玫夕絲)
光明——kira(姬拉):語源—拉丁語
潔——karida(卡麗妲)
語源:阿拉伯語
含義:純潔
中文名:潔
貴地(皇家城堡的牧地)kimberly(金鉑利):語源—英語
君主(難以匹敵的)——kimi(姬魅):語源—日語
太陽情人——kyrene(姬憐)
含義:太陽神的情人(cyrene的異體)
中文名:太陽情人
能量天使——cassiel(卡西歐)
語源:拉丁語
含義:能量天使、星期六的天使
代表人物:能量天使卡西歐
中文名:能量天使
宇宙——cosima(克斯瑪)
語源:希臘語
含義:宇宙、協調
中文名:宇宙
聰慧(仙后座)——cassiopeia(卡茜歐琵雅)
三葉草——clover(克洛娃)
含義:三葉草(三葉草的花語是幸福。而且據說找到四片葉子的三葉草就能得到幸福)
代表人物:clamp的一本漫畫。
中文名:三葉草
青綠——cyan(詩安)
貴賓——aida(阿伊達)
翠玉——esme(愛絲魅)
娜娜——nana(巴比侖女神)
戀——jo(姣)
貝貝——bebe
光明——kira(姬拉)
天——skye(絲珂)
安——an
藍天——ciel(希爾)
咪咪——mimi(sea of bitterness)
持矛帝王——geri(婕麗)
技芸——muse(繆斯)
微小——demi(黛米)
銀月——luna(露娜)、lumina(露米娜)
男女通用:
沙——sandy(沙狄)
塵——ash(艾什)
天使——angel(安琪爾)
以漢語、日語、漢語為語源的mm英文名
漢語:若蘭——ah-lam(阿拉姆)
德——de
日語:雨夜——amaya(哀彌夜)
宮——miya(魅雅)
霸王——airica(愛利卡)、erika、ericka(艾利卡)
明君——frederica(法蘭利卡)
仁君——derica(德利卡)
武帝——kimi(姬魅)
女帝——queenie(貴妮)
聖女帝——dione(帝傲霓)
後——regina(瑞姬娜)
天后——juno(朱諾)、gina(姬娜)
似乎天使的名字會給人以大家閨秀的印象,但同時似乎也會讓人覺得嬌慣任浴?br>書記員——dabria(黛柏麗雅)
dabria似乎是被上帝選為抄寫**的天使。個人認為這個名字很適合祕書。
米迦列——michelle
嘉百列——gabrielle
亞列——ariel
卡西歐(查德西爾)——cassiel
愛萊拉——arella
穆利爾——muriel
在外國「小潔」這個名字似乎是很時髦的。以下為「小潔」的各種形式
2樓:fx沁初
我叫林心雨我想要個英文名。
3樓:匿名使用者
我叫鄭建鏈,想要一個英文名
4樓:匿名使用者
不知道你要男生還是女生的?????所以把男生和女生都給發過去了男生的名字:
lane 藍恩
kevin 凱文 可愛的roy 羅伊 國王toby 多比 上帝是仁慈的vic 維克 征服者女生的名字:
dana,黛娜,希伯來來自丹麥的人;神的母親;聰明且純潔的。
cathy,凱絲,希臘,純潔的人。
amy,艾咪,法國,最心愛的人,可愛的
ann,安妮,希伯來優雅的,仁慈的上帝。
anna,安娜,希伯來優雅
5樓:匿名使用者
我叫穀雨萌想要一個英文名
6樓:我是俏妃
鄭金禮的英文名怎麼寫
7樓:匿名使用者
vo ne x的中文翻譯
8樓:匿名使用者
linda(琳達)。
9樓:匿名使用者
你說誰網戀來的啊 你個小王八兒 o(∩_∩)o...哈哈
10樓:
silverstre
如何將中文名字改為英文名?
11樓:舞璇瀅
1、根據中文音改為英文名
根據中文名取英文名是很多港臺明星、外資企業職員和海外華人最常用的英文取名法之一。根據中文名取英文名還可以細分為:根據整個名字讀音、根據其中一個字的讀音,以及根據類似諧音的方法來選英文名。
如:陳莉莉lily;林保怡bowie;楊丹妮dennie。
2、根據中文名的含義改為英文名
根據中文名的含義改為英文名可分為根據中文名字「直譯」或「意譯」兩種。前者是根據字面意思來搭配含義相同的英文名。如:
魯怡joy;鄒影shadow;盧雨春april;程勝victor;藤小青ivy。
後者根據中文名字的含義或引申義選擇同義或近義的英文名,如:席望hope;丁瑜jade;蔣紫瓊 violet;楊陽sunny。
擴充套件資料
中文名英文格式寫法:
一、姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫,注意不要把名字分開。例如:司馬遷-sima qian,柳如是-liu rushi。
二、名在前,姓在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫,注意不要把名字分開。例如:藺相如-xiangru lin。
三、英文名字在前,形式在後,姓和名的開頭字母均大寫,注意不要把名字分開。例如:成龍-:jackie chan。
怎麼把中文名轉換成英文名
12樓:白色的明
1、根據中文音譯取英文名
音譯,根據中文名取英文名,是很多港臺明星、外資企業職員和海外華人最常用的英文取名法之一。根據中文名取英文名還可以細分為:根據整個名字讀音、根據其中一個字的讀音,以及根據類似諧音的方法來選英文名。
例如:陳莉莉lily;林保怡bowie;楊丹妮dennie。
2、根據中文名的讀音諧音選取英文名
例如:鍾麗緹christy;周杰倫jay;丁可 nicole;鄭文雅olivia;何寶琳pauline。
3、根據發音一致取英文名
例如:鄭麗麗lily zheng;楊俊june yang;孔令娜lena kong。
13樓:繆嘉歆祈沉
你是要重新取一個英文名字
還是問英文應該怎麼寫你的中文名字?要是寫的話就是把名字房在前面姓放在後面
shuangshuang
pan你要是想取一個英文名字的話就隨便了
沒有規定必須按照中文名字取
14樓:萊以南臺雄
kition
(金香)
我自己想的
我英語成績哈可以哦
15樓:
趙玉婷您好!
我的推薦:jady
推薦原因:jady 是西方流行的女性英文名jade的暱稱,而jade的含義是「玉」,和你的名字同意。「-dy」和你名字中的「婷」又有相似的發音。叫起來響亮、上口。
名字含義:如玉一樣的。英文含義優雅高貴。
希望對你有幫助。:)
16樓:雲的感恩
你可以根據你中文名字的意思來找對應的英文名字的意思。如:秋菊 你可以取daisy 雛菊的意思
你可以根據你名字的發音來找出相近的英文名的發音。 如: 金上侖(女) 你可以取sharon 沙崙 有沙崙玫瑰之意。
舉個例子:
與「家蕊」發音相同的英文名
julie 朱莉 (意)頭髮柔軟的,或有張柔和平靜臉龐的。 詞源:希臘
jala 賈拉 (意)慈悲;慈善;寬容。 詞源: 阿拉伯
希望能幫到你,望採納~
17樓:匿名使用者
全憑個人喜好...
不一定所有中文名都能找到英文名的諧音,更談不上什麼轉換
所以就按照自己喜歡去挑一個好了...
18樓:匿名使用者
其實中文轉英文名字是個棘手的問題,原因如下: 姚明在美國打籃球,美國人叫他yao ming不是ming yao,孫繼海踢世界盃,外國人知道叫他sun jihai,不是jihai sun。 漢字羅馬化的努力之一,堅持中國人名英譯(還是拉丁譯?
)時還是依舊姓氏先行,真是合乎傳統,發揚尊嚴,都甚得我心,不然我也不會跟風模仿,不過全球化了這麼久,外國仍然有人搞不懂,我也有點無所適從。 日本朋友就沒有這個麻煩,他們乖乖地把英譯的姓氏放在名後,統一執行,大家都少了許多誤會。雖然主張民族尊嚴的人都覺得不應該,包括認識的一些外國朋友,還在旁邊慫恿改正,以復民族己觀。
但我至今未見過有日本人這樣做。不知道這是否又佐證了中日在西化問題上的兩種態度?日本人對西化規矩照單全收,中國仍然走張之洞?
但細心想想又未必是。姓名外國化,日本就跟不上中國,日本人鮮有英文名,流行偶像,kimura(木村)就是kimura,ayumi(步)就是ayumi,但海峽兩岸與香港,香港不用說,內地也開始多了很多peter,paul and mary…… 把名字連到民族主義,當然是意識形態想法。意識形態理論101,就是凡事都有意識形態性。
姓名外語化絕對是東方主義好題材。但後現代主義消費社會,商品是惟一的意識形態,名字作為一種消費,只求方便好用,在乎意識形態會令生活緊張,不是後現代態度。 不過,中國處理外國名字的態度,肯定自我中心已經毋庸置疑,除了對待拉丁語系的人外,對漢語系也一視同仁。
任何文章碰到歐美非等地人名,給他譯箇中文名就算,原文通常不附,有心人想繼續追查,除了相傳好幾代大名鼎鼎的幾個,即使香港、臺灣與內地譯法不一,還有跡可尋,陌生的就仿如隔路,他日別處相逢,都不知道自己原來見過中文的他(她),只是不知道是原文的他(她)。至於漢字人名,就不管對方根本不是中國人,漢字的發音意思用法和中國有出入,仍然只用中文發音來稱呼他(她),結果到有一日面對面見到對方,才發覺叫不出人家名字。有時都頗失禮。
姚明和孫繼海再努力一下,要外國明白,應該指日可待。不過推己及人,我們也要還原外人的原音原字,方便我們對他的認識。給中譯人地加註原來寫法,給外國漢字加註發音,都是應該做的事。
如果要好的英文名,可以瀏覽這裡: http://www.
我相信你能夠找到一個好的英文名的!
祝你好運! 參考資料: http:
中文名與英文名有什麼不同,中文名字和英文名字的區別是什麼
什麼意思,是中文名翻譯成英文的時候嗎?這時候中文名是拼音寫法發音,英文名就是個固有的英語發音詞。一寫法不同。二中文姓在前名在後,英文名在前,姓在後。三聲調不同 中文名字和英文名字的區別是什麼 區別是中文名字姓放在名字的前面,英文名字姓氏放在名字的後面 中文姓在前,英文姓在後 區別就是中文名字的性放在...
根據中文名讀音取英文名,根據中文名取英文名?
無特殊要求,按照國際標準化組織的拼寫規則,就是 liu chunyan caelyn 一般讀作 凱琳 絲琳 根據中文名取英文名?英文名 deacon 迪安寇 作為男孩的名字發音為dee ken。這是希臘語的起源,而deacon的意思是 塵土飛揚的一個,僕人,信使 執事是 教會的部長助理。足球運動員迪...
中文名取英文名我的中文名叫陳瑤,想取與中文音近的英文名,女生,最好好聽一點謝謝
janiel chen yao 音有點差不多吧 chen yoniy chen youy joanne喬安妮怎麼樣 connie constance的簡寫,在人們心目中的constance有兩種 體態優美,嬌小美麗的女人,活潑,有點胡塗且受歡迎或是高挑勤奮的保守女子。為什麼到處都是陳瑤.我受不蔦了....