1樓:匿名使用者
在追求目標的時候,男人比女人更有侵略性。我們可以看到,這一特點經常影響世界上的大事件,尤其表現在:由男人領導的社會傾向於用武力解決問題。
in the way你可以理解為:承襲「often influences events in the world 」,表示「以某種方式」的意思。翻譯時應省去,翻譯成「比如……」
2樓:
男人通常比女人更加積極地尋求他們的目標,我們可以看到,這往往影響著世界上發生的事件,特別是在男性領導的社會,他們更願意用暴力來達到自己的目的
3樓:
很高興解答您的問題 :)
男人通常在追求目標的過程中比女人更具侵略性,我們常常看到這一點在影響著世界上的大事件,像這樣尤其是男人領導的社會更希望通過武力來達到最後的目標。
4樓:
我是這樣理解的:the way後面是由that引導的一個同位語從句,從句的主語是societies,led by men是其定語,後面是從句的謂語部分。逗號後面的意思應該是:
尤其體現於那種以男性為主宰的社會,它們更傾向於通過武力達到目的。
求日語大神幫忙翻譯一下,從左到右從上到下,用逗號隔開 10
5樓:匿名使用者
浄水のプロサbaiービス機構鄧平シdu
リーズzhi浄水器の機能ファ
daoースト・フロント置きフィ回ルタ答ー:pp繊維ーフィルトレーション機能:微生物、錆、砂などのゼリーものを除卻します。
セカンド・フロント置き・フィルター:強力活性炭ーフィルトレーション機能:塩素、駆蟲剤、農薬、有機りん酸、ネズミ毒薬などを除卻します。
第3本目のフロント置きフィルター:超細pp繊維ーフィルトレーション機能:超微細生物、錆、砂、泥、ゼリーものを除卻します。
第4本目の逆透過フィルター:輸入ポリマンヌロンアミン膜(tfc)ーフィルトレーション機能:ウィルス、消毒剤、漂白剤、塩素酸カリウム、食用著色剤、ベンゼン、染料、防腐剤などのものを除卻します。
幫我翻譯一下這句日語,幫我翻譯一下這句日語
翻譯成中文的話,就是一句罵街的話,北京話可以理解為 你缺心眼兒啊。你看你,就是一時好奇,回答問題的人所說的這些誇獎人的話,有對你講了。你不會是個傻子吧?哈哈 意思就是 傻不傻呀!你是笨蛋嗎?不會是笨蛋吧?意思是上面的人腦子是不是進水了 這類的,怎麼樣?好像很適合客人您哦。這裡是一個語法,是 內輔助詞...
請幫我翻譯一下這句英語,請幫我翻譯一下這句英語
很好。現在我知道你更好,我好知道所有關於你。我希望你能跟我這樣偶爾。跟著你的心走,慢下來,放鬆,和明亮的一天會來找你。你應該知道,我一直相信你可以過你想要的生活。我承諾,我會在那兒等你,無論你做什麼,無論什麼時候打 無論你走到 good 很好now i know you better,and i m...
幫我分析一下這人什麼意思,幫我分析一下這句話什麼意思
想幫就直接拿過來幹,不要問 順其自然,其實換個角度想想,也許是另一回事呢,祝你順利 幫我分析一下這句話什麼意思?女的對男朋友說,下手輕點,她受不了,猜測可能是因為女的做錯事,男朋友動手打了他 還有可能是他們 女的不喜歡男的 法,所以對男朋友說 這種事根本原因只有他們當事人最清楚 如果這個女的和男朋友...