1樓:修羅之雪
翻譯成中文的話,就是一句罵街的話,北京話可以理解為「你缺心眼兒啊。」
你看你,就是一時好奇,回答問題的人所說的這些誇獎人的話,有對你講了。
2樓:古月佳人
你不會是個傻子吧?哈哈
3樓:冰藍帝企鵝
意思就是: 傻不傻呀!
4樓:旋風煎餅
ばがじゃないの?
你是笨蛋嗎?
5樓:匿名使用者
不會是笨蛋吧?(意思是上面的人腦子是不是進水了)
6樓:卞坤酆冉冉
這類的,怎麼樣?好像很適合客人您哦。
「なんか」這裡是一個語法,なんか是
內輔助詞,是「など容」的口語。用來取某事物為例進行陳述,含有無法確定所指事物或指類似同類事物的語氣。相當於漢語的『之類』『等等』
語法解釋出自《新編日語2》
7樓:侯婕林嘉良
パスワードはかならず英語と數字を8文字以上組み合わせて登録してください。
請把密碼必須設定成由八位數以上的英文字母和數字組成的再登入
幫我翻譯一下這句日語 10
8樓:雙子生
選3吧。意思是「如果能只和興趣相投的人聊天的話,我想再也沒有比這更輕鬆愉快的事情了,但這個世界哪有這麼天真。」
9樓:匿名使用者
ときめく,意思是指: (因喜悅、期待而) 心跳,興奮。
誰能幫我翻譯一下這句日語是什麼意思
10樓:匿名使用者
性別不同的ik存檔資料不能使用。
11樓:☆小儒
不可以使用不同性別的ki儲存資料
幫我翻譯一下這句日文,**等
誰能幫我翻譯一下這句日文什麼意思
12樓:多元老人
未見日文**,否則,多元輸入法(多元漢字與圖形符號輸入法)可以在自動翻譯軟體上打出日文,免費為你試譯。
13樓:匿名使用者
沒有看見你的日語問題,請你補充詳細一下自己的問題。
14樓:江秀珍南煙
ご招待有bai
り難うございdu
ました。
よろしくお願いしzhiます。
でも、私daoはメッセンジャ內ーは使いませんの容で、悪しからず。
【中文】
謝謝款待
拜託了但是,我不用聊天器(
類似於qq啥的
),所以不好意思咯。
====
ls明顯瞎寫的
請採納我的嗯。
幫忙翻譯一下這句日語,謝謝!
誰來幫我翻譯一下這句日語的結構
15樓:匿名使用者
全句應該是:
少年bai老いやduすく學成りがたし,一寸の光陰zhi軽んずべからdaoず
少年易老學難版成,一寸光陰不
權可輕。
直譯:少年易老,想學有所成,就要連一寸光陰都不可以輕視。
1. 學成り が たし
たし〔助動〕→たい
2. 軽んず(su)
ず(su)
〔助動〕
(1)〔使役〕令lìng,使shǐ,叫jiào.如:釣った魚を逃が~ / 放走釣到的魚.
3. べからず(su)
是文語助動詞「可(べ)し」的可能形式加文語助動詞「ず」(口語是「ない」「ぬ」)而形成的。
現在已經成為連語,意思為禁止、不行、不可以的意思。
這種形式經常出現在公益(綠色)廣告中。
例如:無用の者入るべからず/閒人免進。
入るべからず/禁止入內。
べからず主義/禁止主義。
16樓:
少年易老學難成、一寸光陰不可軽朱子
請幫我翻譯一下這句英語,請幫我翻譯一下這句英語
很好。現在我知道你更好,我好知道所有關於你。我希望你能跟我這樣偶爾。跟著你的心走,慢下來,放鬆,和明亮的一天會來找你。你應該知道,我一直相信你可以過你想要的生活。我承諾,我會在那兒等你,無論你做什麼,無論什麼時候打 無論你走到 good 很好now i know you better,and i m...
幫我翻譯一下,幫我翻譯一下
艾米居住距工作地更遠。一週去五天,她在早上5 30起床。在吃個快速的早餐後,她走著去這個站點。並且從這到坐火車到達這個站點。接著坐車去這。接著她將坐計程車到達辦公室。他到達辦公室大約8點。她通常從家到辦公室回花費兩個小時 這裡的專有名詞我就沒翻譯 希望你能理解 艾米住的地方離她的工作地點很遠。每週5...
幫我翻譯這句話是什麼意思,幫我翻譯一下這句話是什麼意思
細胞的頂部被封起來了防止潮溼的混合物變幹。這個居室的頂部被密封起來,以便防止塊狀混合物變幹。what s wrong with you?幫我翻譯一下這句話是什麼意思 樓主,你從哪 bai弄得這些話啊,我 du這就厚著臉zhi皮給你翻了,dao 以後這些,自己查字典!內 give her ual pl...