1樓:郭巨路
我提供幾個你自己選:
其實樓上幾種翻譯最靠譜的是 my style, my way ,但簡約的意思沒有表達出來,作為廣告語,這種表達及格了。 廣告語如果用語法來衡量,那就沒有精彩的廣告語了。
less is more (海明威的藝術創作主張,less(簡約),more(給你更多的想象空間),這樣的話不懂英語的會說語法錯誤,懂英語的知道它的出處。
****** is more (這個沿用上一個的套路,只不過用****** 代替的 less,英語一般般的比較好理解,這個版本的好處是稍稍有點rhyming effect)
****** but unique, (這個最符合你要表達的意思,但語感不夠美,當然這是我自己的感覺,但也可以用 ****** in my unique way 或 ****** in my own way, 意為:以自己的方式簡約著,並且也不是很長,廣告語太長就囉嗦了,廣告語與應該 ****** but powerful。)
why trouble? be ****** !(這個有點俏皮,意思是,費那麼多心思幹神馬,簡單不是更好?並且這個也是押韻的)
make it ****** and unique? why not ! (這個意思不言而喻,和看的人同樣有語言互動。)
最後一個: ****** for art『s sake! (這個也有出處, 王爾德的 art for art's sake ,為藝術而藝術, 意為,這樣的簡約是為了最求藝術的美感。
當然,那位總是不忘語法的人該知道,其實這裡只是為了簡潔,省略了 being (****** for art's sake ), 這個版本我比較喜歡。超級文藝範。
2樓:匿名使用者
你的中文意思不就是【簡約而不簡單】麼 , 先把中文品牌標語想好再考慮英文吧 ,中文更重要 ,你又不是在外國開店。 簡約有力的傳達服裝理念最重要。 btw:
你是不是順帶銷售【泡妞祕籍】啊
3樓:匿名使用者
少他媽都把男人看成**
4樓:匿名使用者
1, "i was a ****** man, but i'm cool"
2, "i am a ****** person, but i am special
5樓:殺向危機
me go me su
6樓:寶藍兔
i am ******,but without losing the individuality (personality)...腫麼樣腫麼樣,品味還是有的吧
7樓:夜遊腎
分給我吧,my style,myway
幫我把這句中文翻譯成英文,謝謝高手進
this exam is a bit difficult.i am number 14 in my class.i got 342.5 scores for 4 courses and 600.7 for 7 the exam is a bit difficult,and i was the 14t...
請日語帝進來幫忙,把幾句中文翻譯成日文
沒能翻覆譯出 廢宅 制 孩子,廢宅是什麼意思呀?還有 萌和可愛 有什麼區別呀?我都翻譯成可愛了 親,不要因為漢語詞多,亂用呀 如果真有區別,你告訴我,我再翻。今日 私 願 葉 一番 好 応援 人 言葉 全部 気 必要 毎日 過 祈 一番 好 大好 一緒 頑張 歌 下手 一番 今日 私 願 抄 襲 人...
求英語句子,就是一句中文一句英語那種
愛屋及烏 love me,love my dog.百聞不如一見 seeing is believing.比上不足比下有餘 worse off than some,better off than many to fall short of the best,but be better than the...