1樓:祈微
你懂這個語法,也就是這個非限制性定語從句。。你不懂的在於。。。
depend on是 取決於。。
a depend on b,就是a取決於b,也就是a被b所決定。。
這裡的problems就是a。它和depend是主動關係。。你可以理解為這個短語是主動表被動的一種。
所以,你的問題在於,區分主被動
2樓:
1.problems是主語,根據一句中只能有一個謂語動詞的原則,句中已有cause動詞了,所以不能是謂語動詞形式
2。只剩下形式-ing,-ed,是主動不是被動,所以是-ing形式3,再看此句中不存在事件發生的先後關係,而是對problem的解釋,所以是現在時
結論:depending
3樓:無度_不丈夫
教你一個竅門,做這類題時,你就看主語和橫槓裡要填的這個動詞的關係就行了。如果主語和這個動詞是主動關係,就填-ing形式的動詞。如果是被動關係,就填-ed形式的動詞。
就比如說你提到的這個例子。 主語problems和depend 是主動關係,所以填depending,因為是「問題」要「決定」其性質,而不是問題「被決定」。這個句子的意思是,「各種問題,根據其性質的不同,使人或者悲傷,或者寂寞,或者...
」 這樣講能明白嗎?再舉個例子,比如:our house,______ (paint)by children,looks nice.
這個空要填的動詞是paint的正確形式, 那我們就看看 house(房子)和paint(粉刷)是什麼關係。顯然是被動關係,房子是被粉刷,所以要填 painted,意思是「我們的房子經過孩子們的粉刷之後,看起來很漂亮。」
這樣講能懂嗎?
4樓:小二黑豬
你這樣屬於死腦筋,交給你一招簡單的方法做這種題目的時候你就翻譯成漢語就ok了。
比如 depended 就翻譯成(被依靠)depending 就直接翻譯成(依靠)
你再試試上面那題目是不是就不是驢脣不對馬嘴了!
depending :依靠著本性的問題 引起我們傷心depended :被依靠本性的問題 引起我們傷心(是不是翻譯不對頭)
5樓:
英語語法翻譯,英語語法和翻譯?
他們的性格在很多方面都大不相同,kate開朗,andrew憂鬱。有沒有前後文?翻譯起來就好點。在很多方面,他倆的性格本來是不一樣的,比如一個興致勃勃時,一個悶悶不樂。但是.後面肯定說了別的,比如相似點或者相同的反應。這個直接可以用 personalities are diffirent就可以了,用這...
英語語法英語翻譯,英語語法和翻譯?
key to sth,to是介詞後面用名詞性結構,不是動詞不定式的標誌,enhance是動詞原型,所以要變成ing形式。enhance是加強。提高。增加的意思。是動詞。啊,它的名詞是enhancement 英語語法和翻譯?第二句肯定是不對的,第一句那樣的用法沒有見過,feel like後面可以加名詞...
英語語法題,英語語法題 急求!
1 只能用might,might表示的是很小的可能性,而can是表示很強的肯定推斷。這裡不能用太肯定的情態動詞。2 would有一個特別的用法,would與used to do sth.同義,都表示過去多次發生的習慣動作,但used to表示比較有規律的習慣,would則比較沒有規律。你在題中可以理...