英國人常說 看在上帝的份上這句話怎麼用英語說

2021-05-28 05:33:35 字數 1819 閱讀 5812

1樓:匿名使用者

一般老外都說for christ's sake

而god用得比較少

christ指耶穌

2樓:

for the sake of god……

3樓:若疏皖

for god's sake

英國人常說"看在上帝的份上,"這句話怎麼用英語說

4樓:印象派佳佳

回答和翻譯如下:

看在上帝的份上。

for god's sake.

5樓:匿名使用者

就是這樣說

for god's sake看在上帝的份上

外國人常說“看在上帝的份上”,用英語怎麼說

6樓:美屬薩摩亞大勝

for god's sake 或 for goodness' sake

7樓:匿名使用者

要相信,相信我們會像童話故事裡,幸福和快樂是結局.”

-----------------------------讓世界充滿愛

愛,無處不在.我在一份報紙上,看到了這樣的一件事.

有一個小男孩,在一次回家的路上,他揹著書包,興高采烈的穿過馬路時,一輛約重五噸的卡車飛馳

而來,當司機發現時,已經來不及了,卡車從小男孩的腳和手臂壓去,“啊……”一聲慘叫後,司機剎住

了車,他急匆匆的跑向小男孩的身旁,當時他早已昏過去,身體血淋淋的,慘不忍睹……

小男孩被送到了醫院,

1看在上帝的份上用英語怎麼說?

8樓:

for the love of god

for god's sake

for goodness sake

in the name of charity

9樓:匿名使用者

for god sake

在****中常會有人說:“看在上帝的份上,就.......”。看在上帝的份上的英文怎麼說

10樓:匿名使用者

for the sake of god

11樓:

for god's sake

請問“看在上帝的份上”用英文怎麼說啊?

12樓:

looks on god's share

13樓:匿名使用者

for the god's sake

看在上帝的份上 翻譯

14樓:搜拽

look is god !

15樓:

for god's sake!

16樓:大大發放啊

for christ's sake.

本人男高二。我們班有個人總是說“看在上帝的份上”、“願主保佑”之類的,這是什麼意思?

17樓:里昂

他可能經常看美劇,很多美劇的翻譯裡面會有這句話

18樓:熱帶魚

他是信奉耶穌**的啊/(◔.̮◔)呵呵

19樓:匿名使用者

這個嘛?就是說他比較遷就哪個他的物件

中國人喜歡而英國人不喜歡的動物,英國人喜歡而中國人卻不喜歡的

第一個問題 dragon 龍 龍在中國文化裡是吉祥權力的象徵,英國文化裡是吃人的怪獸 第二個問題 應該是烏龜,中國文化裡烏龜王八都是罵人的話,英國航海文化深遠,認為烏龜會給航船帶來好運,戴帽甲就是烏龜殼,在中世紀的英國價值連城 2l的基本字面差不多可以通過。不過,東方的龍跟西方的龍根本就是兩個東西,...

英國人的風俗和忌諱是什麼,英國人有哪些禁忌?

這不清楚。但是外國人很有禮貌,一般都會說謝謝。還有,人家誇你,也要說謝謝,不要說 這樣人家會以為你認為他沒眼光。要尊重女性。英國人有哪些禁忌?1 英國人待人彬彬有禮,講話十分客氣,謝謝 請 字不離口。對英國人講話也要客氣,不論他們是服務員還是司機,都要以禮相待,請他辦事時說話要委婉,不要使人感到有命...

英國人的新年是哪一天,英國人怎樣過新年

英國人的新年是陽曆的1月1日。英國人過新年的習俗 元旦前一天,家家戶戶都必須做到瓶中有酒,櫥中有肉。英國人認為,如果沒有餘下的酒肉,來年便會貧窮。除此之外,英國還流行新年 打井水 的風俗,人們都爭取第一個去打水,認為第一個打水的人為幸福之人,打來的水是吉祥之水。英國人在除夕的深夜,常帶上糕點和酒出去...