1樓:匿名使用者
您好!您姐姐翻譯成:如果你不離我而去,我將會與你攜手,走到人生的盡頭。是正確的!
2樓:超人不會飛
是對的哦,如果翻譯成中文就是“如果你不離開我,我們會一起死的。”所以這樣翻譯是對的。
3樓:匿名使用者
如果你不離我而去,我將會與你攜手,走到人生的盡頭。是正確的!
4樓:匿名使用者
我可能(我說的是 (maybe))會拖累你,,或者如果你不準假,等著吧,,,,,,,,,,,,
5樓:冷卻非詞
這句話經典的,你若不離不棄,我必生死相依。
6樓:可心會根據
你若不離不棄,我必生死相依
7樓:羊
她講的對,翻譯一個人一個翻譯方法。
具體這個句子按照一般來說是,如果你不離開我,我們一起死,換一個語境語氣,為,你若不離,生死相依。
這句話這樣翻譯有語病嗎,英語翻譯。這句話有沒有語病?
化悲痛為力量是這麼翻譯的 turn convert sorrow grief into strength 化壓力為動力 壓力應該是stress吧,turn convert stress into strength。pressure也可以的。就是壓力的性質不大一樣。這裡 壓力應用 stress 動力應...
這句話說的對嗎,這句話說的對嗎?
這個問題就要看你們的孩 子是現在是幾歲了。一個人的成長過程,從出生到成年人,大約一個孩子到18歲左右也就基本上成型了,也就是說,你們在自己的孩子18歲以後離婚,對孩子的成長也就沒有什麼影響了,如果你的孩子太小,比如12歲以前,父母離婚就會對孩子有巨大影響,單親家庭,父母離異對12歲以下孩子的影響是十...
英文翻譯,請問這句話有問題嗎,英語翻譯,這句話有問題嗎
jane never has any holiday.she works,to quote her daughter,as if there was no tomorrow 怎麼 復總覺得制 這句話怪怪 bai的 難道 du不該用被 zhi動dao嗎?most of dinning and reta...