1樓:匿名使用者
60也是專八,這個考試到現在貌似二級過的人只有1200,你真有勇氣,通過的概率只有2%,也就是一個省每次考過的人大概只有2個吧!
2樓:甲禎
二級口譯全國通過率不到10%,建議你就不要考慮了。必須同時報名,實務和綜合是同一天考,都達到60分就可以拿證書了,缺一不可。現在書店裡有賣輔導教材,你要買最新版的,老版的不適應了。
日語筆譯二級(catti)考試成績問題
3樓:朱韓夢
這是不行的。必須兩門都重考。
不然合格率也不會這麼低了不是?
日語2級翻譯考試需要準備多久(請注意是catti的考試)
4樓:貝貝
catti日語2級翻譯考試需要準備多久說不定,如果可以考2級就不用考3級。
1.對取得二級交替傳譯合格證書的考生,憑藉二級交替傳譯合格證書,在報考同聲傳譯時,免考《口譯綜合能力》,只考《口譯實務(同聲傳譯)》1個科目。
2.在校翻譯碩士專業學位研究生,憑學校開具的 「翻譯碩士專業學位研究生在讀證明 」(加蓋學校公章),在報考二級翻譯口譯考試時免試《口譯綜合能力科目》,只參加《口譯實務》科目考試。
考生參加考試時可攜帶黑色墨水筆、2b鉛筆、鉛筆刀、橡皮。參加《筆譯實務》科目考試的考生可另行攜帶紙質中外、外中詞典各一本;除規定可攜帶的物品外,嚴禁將各種電子、通訊、計算、儲存裝置(包括帶有通訊和儲存功能的手錶)等與考試無關的帶至座位,否則按違紀處理。
考生須持本人准考證和有效身份證原件(與報名時一致)進入考場。口譯考生須提前30分鐘到達考場,遲到考生不得進入口譯考場;口譯考試期間,考生不得提前離場。筆譯考生遲到5分鐘以上的不得進入筆譯考場,筆譯考試開考2個小時內,考生不得交卷離場。
請考過catti二級筆譯和做過翻譯的朋友回答
5樓:勤春華
既然你痴迷於英語,想要學習翻譯,也要想清楚英語與翻譯的不同之處。很多人認為英專學生就能過catti考試,而事實證明,並非如此。不管你是什麼學歷,都可以通過刻意學習翻譯去備考,以後發展成為自己的工作。
catti二級確實是有一定的難度,而且通過率並不高,但只要翻譯水平達到到一定程度,就可以通過考試,掌握了翻譯思維與技巧,後來通過考試之後就去做專職的翻譯工作了。想要以後做翻譯,那就先考一個翻譯資格證書,這是找工作的敲門磚。
6樓:匿名使用者
我和你有過相似的經歷,就是拿到了catti二級筆譯證書,所以現在從事筆譯工作,收入尚可,當然具體數字不便透露。以你的英語基礎而言想要通過這個考試,非下一番苦功不可。至少需要13000以上的積極詞彙量,與英語專業八級考試不同的是,一些專八要求看了認識即可的單詞,這個考試要求必須能夠手寫正確、使用正確並且掌握時事詞彙的表達,比如2023年下半年考試中漢譯英第一篇出現的「中國式過馬路」就是一例。
客觀地說,這個考試的綜合能力與專八幾乎難度相當,而實務部分有過之而無不及。
日語筆譯,有二級筆譯證,有五萬單詞量,熟悉醫學日語的話,做兼職筆譯,月最少和最多能賺多少?去哪
小透明路過。請問去 學習醫學日語呢?上58什麼的看看,兼職日語翻譯就ok了。如果有catti 2日文翻譯證書,很有可能找到一份翻譯工作,所以擔心是多餘的,獲得這個證書是一個相對有能力的表現,這張證書的含金量與日本普通大學生不可相比。1 翻譯需要知識面廣,能勝任金融 汽車 法律 化工 生物 醫藥等領域...
怎麼準備二級筆譯,英語二級筆譯報考有條件麼
我覺得不一定是方法的問題,不過如果你想努力盡快通過,不妨試試以下辦法 1 積累足夠的詞彙量。詞彙是翻譯的基礎,如果有足夠的詞彙量,那麼翻譯自然是不太有問題的,所以平日裡一定要注意單詞量的積累,同時你在積累單詞的時候也要注意一些單詞的特殊意義,就是我們平常背單詞時不是很在意的那類意思,這種意思在翻譯中...
catti英語二級筆譯難度有多大?通過率多少?過了
難度這個東西非常具有相對性,對於有的人來講可能覺得難度適中,但是對有的人來講,難度可能很高,雖然英語過了八級,但是這是兩個不同的考試,考試型別也有所不同,所以,你能不能考過還得看你自己的努力程度,不可能光靠你八級過沒過來判斷。根據2019年釋出的最新資料顯示,二級筆譯的通過率為8.32 通過率還是比...