1樓:匿名使用者
(閔公二年)冬十二月,狄人攻打衛國。衛懿公喜愛鶴,王宮裡的鶴有乘坐軒車的——那軒車可是給大夫用的。
衛國將要與狄人開戰了。衛國接受作戰所用的甲冑的人(即將士們)都說:「派鶴去打仗吧!鶴享有俸祿和官職——我們怎麼能去打仗呢!」
衛懿公把玦賜給石祁子,表示決定權;把矢賜給甯莊子,表示指揮權,派他們守禦,說:「用這個來行使我給你們的權力,輔助咱衛國吧!」衛懿公還賜給那些出征人高貴的繡衣,說:
「各位要服從石祁子、甯莊子的指揮。」衛懿公又安排渠孔駕馭戰車,子伯為車右,黃夷為前鋒,孔嬰齊殿後。
開戰了。衛國的軍隊與狄人在熒澤交戰。衛國打了敗仗,狄人於是滅掉了衛國。
衛懿公好鶴的譯文
2樓:匿名使用者
(閔公二年)冬十二月,狄人攻打衛國。衛懿公喜愛鶴,王宮裡的鶴有乘坐軒車的——那軒車可是給大夫用的。
衛國將要與狄人開戰了。衛國接受作戰所用的甲冑的人(即將士們)都說:「派鶴去打仗吧!鶴享有俸祿和官職——我們怎麼能去打仗呢!」
衛懿公把玦賜給石祁子,表示決定權;把矢賜給甯莊子,表示指揮權,派他們守禦,說:「用這個來行使我給你們的權力,輔助咱衛國吧!」衛懿公還賜給那些出征人高貴的繡衣,說:
「各位要服從石祁子、甯莊子的指揮。」衛懿公又安排渠孔駕馭戰車,子伯為車右,黃夷為前鋒,孔嬰齊殿後。
開戰了。衛國的軍隊與狄人在熒澤交戰。衛國打了敗仗,狄人於是滅掉了衛國。
衛懿公好鶴譯文
衛懿公好鶴 翻譯
《衛懿公好鶴》 翻譯
3樓:哦哦哦哦呵呵
衛懿公好鶴的原文
《放鶴亭記》的古文翻譯
4樓:舊城南憶往
譯文:熙寧十年的秋天,彭城發大水,雲龍山人張君的草堂,水已沒到他家門的一半。第二年春天,大水落下,雲龍山人搬到故居的東面。
在東山的腳下,登到高處遠望去,看到一個奇特的境地。於是,他便在那座山上建亭子。
彭城山,山岡從四面合攏,隱約的像一個大環;只是在西面缺一個口,而云龍山人的亭子,恰好對著那個缺口。春夏兩季交替的時候,草木茂盛,似乎接近天空;秋冬的瑞雪和皓月,千里一色。風雨陰晴,瞬息萬變。
山人養兩隻鶴,非常溫馴而且善於飛翔。
早晨就朝著西山的缺口放飛它們,任它們飛到**,有時立在低窪的池塘,有時飛翔在萬里雲海之外;到了晚上就向著東山飛回來,因此給這個亭子取名叫「放鶴亭」。
郡守蘇軾,當時帶著賓客隨從,前往拜見山人,在這個亭子裡喝酒並以此為樂。給山人作揖並告訴他說:「您懂得隱居的快樂嗎?即使是面南稱尊的國君,也不能和他交換。
《易》上說:『鶴在北邊鳴叫,它的小鶴也會應和它。』《詩經》上說:
『鶴在深澤中鳴叫,聲音傳到天空。』大概鶴清淨深遠幽閒曠達,超脫世俗之外,因此《易》、《詩經》中把它比作聖人君子。
原文:熙寧十年秋,彭城大水。雲龍山人張君之草堂,水及其半扉。明年春,水落,遷於
故居之東,東山之麓。升高而望,得異境焉,作亭於其上。彭城之山,岡嶺四合,隱然如大環,獨缺其西一面,而山人之亭,適當其缺。
春夏之交,草木際天;秋冬雪月,千里一色;風雨晦明之間,俯仰百變。
山人有二鶴,甚馴而善飛,旦則望西山之缺而放焉,縱其所如,或立於陂田,或翔於雲表;暮則傃東山而歸。故名之曰「放鶴亭」。
郡守蘇軾,時從賓佐僚吏往見山人,飲酒於斯亭而樂之。挹山人而告之曰:「子知隱居之樂乎?
雖南面之君,未可與易也。《易》曰:『鳴鶴在陰,其子和之。
』 《詩》曰:『鶴鳴於九皋,聲聞於天。』蓋其為物,清遠閒放,超然於塵埃之外,故《易》《詩》人以比賢人君子。
出處:出自北宋蘇軾的《放鶴亭記》。
5樓:匿名使用者
[原文]熙寧十年秋,彭城大水,雲龍山人張君之草堂,水及其半扉。明年春,水落,遷於故居之東,東山之麓。升高而望,得異境焉,作亭於其上。
彭城之山,岡嶺四合,隱然如大環,獨缺其西一面,而山人之亭,適當其缺。春夏之交,草木際天,秋冬雪月,千里一色。風雨晦明之間,俯仰百變。
山人有二鶴,甚馴而善飛。旦則望西山之缺而放焉,縱其所如,或立於陂田,或翔於雲表,暮則傃東山而歸,故名之曰「放鶴亭。」
郡守蘇軾,時從賓佐僚吏,往見山人,飲酒於斯亭而樂之,挹山人而告之曰:「子知隱居之樂乎?雖南面之君,未可與易也。
《易》曰:『鳴鶴在陰,其子和之。』《詩》曰:
『鶴鳴於九皋,聲聞於天。』蓋其為物清閒放,超然於塵埃之外,故《易》、《詩》人以比賢人君子,隱德之士。狎而玩之,宜若有益而無損者;然衛懿公好鶴則亡其國。
周公作《酒誥》,衛武公作《抑戒》,以為荒惑敗亂,無若酒者;而劉伶、阮籍之徒,以此全其真而名後世。嗟夫!南面之君,雖清遠閒放如鶴者,猶不得好;好之則亡其國。
而山林遁世之士,雖荒惑敗亂如酒者,猶不能為害,而況於鶴乎?由此觀之,其為樂未可以同日而語也。
山人而笑曰:「有是哉?」乃作放鶴招鶴之歌曰:
「鶴飛去兮,西山之缺。高翔而下覽兮,擇所適。翻然斂翼,宛將集兮,忽何所見,矯然而復擊。
獨終日於澗谷之間兮,啄蒼苔而履白石。鶴歸來兮,東山之陰。其下有人兮,黃冠草履,葛衣而鼓琴。
躬耕而食兮,其餘以汝飽。歸來歸來兮,西山不可以久留。」
〔註釋〕 放鶴亭;在今江蘇徐州市雲龍山上。
本文極言隱居之樂,即使是「南面之君」也不能享受到;用春秋時衛懿公因好鶴亡國、西晉時劉伶。阮籍卻以嗜酒全真來證明。敘事,主,議論,次序井然;結尾仍有招隱之意。
〔譯文〕 熙寧十年秋,彭城暴發洪水,雲龍山人張君的草屋,洪水漫上他家大門的一半。第二年春天,洪水退去,山人搬家到原來住屋的東面,在東山的山腳下。山人登高眺望,找到了一塊奇異的地方,就在它的上面造了一座亭子。
彭城地方的山,岡嶺四面圍攏,隱約地象個大環,只缺它的正西一面,山人的亭子剛巧對準那個缺口。春夏兩季交替的時候,草木茂盛,似乎接近天空;秋月冬雪,使廣闊的大地一片潔白;在颳風、下雨、陰暗、晴朗的天氣中間,景色瞬息萬變。山人有兩隻鶴,很馴服,而且很會飛。
早晨,山人就望著西山的缺口把它們放出去,聽任它們飛到什麼地方。它們有時站在池塘邊、田野裡,有時飛翔到雲層的上面,傍晚,它們就向著東山回來,所以給亭子起名叫「放鶴亭」。
郡守蘇軾時常帶著暮友和下屬去看望山人,在這座亭子上喝酒,感到很快樂。蘇軾斟了杯酒給山人喝,並且告訴他說:「您知道隱居的快樂嗎?
即使是朝南坐的君主,也不能跟他交換。《易經》上說:『鶴在山上的北面叫,它的孩子――雛鶴在應和它。
』《詩經》上說:『鶴在低窪的地方叫,聲音一直傳到天上。』這是因為作為鳥類來說,鶴的品格清高、深沉、安靜、處在,超出在塵世的外面,所以《易經》和《詩經》的作者把它比作明智的人、有才能的人和身懷高尚品德的人。
跟它親暱,跟它玩耍,好象是有利而無害的。然而,衛懿公愛好鶴,就喪失了自己的國家。周公作《酒誥》,衛武公作《抑戒》,都認為荒廢事業,迷惑性情,敗壞和攪亂國家的,沒有什麼象酒那樣嚴重的了;可是劉伶、阮籍這班人卻因此保全了自身,而且名聲傳到後代。
唉!朝南坐的君主,即使是清高、深沉、安靜、處在象鶴那樣的,還不能愛好;如果愛好它,就會喪失自己的國家。然而,在山林間逃避世俗的人,即使是荒廢事業,迷惑性情,敗壞和攪亂國家象酒那樣的東西,愛好它尚且不能成為禍害,何況愛好鶴呢?
從這看來,國君和隱士的快樂是不可以放在一起講的。」
山人聽了我的話,高興地微笑著說:「有這樣的道理嗎?」於是,我作放鶴和招鶴的歌,說「鶴飛去呀,望著西山的缺口。
在高空飛翔,向下面觀察,選擇它們認為應該去的地方。很快地回過身體,收起翅膀,似乎打算飛下來休息;忽然看到什麼東西,又昂首飛向天空,準備再作奮然一擊。怎麼能整天徘徊在溪澗。
山谷之間,嘴啄青苔,腳踏白石?鶴歸來了,在東山的北面。那下邊有個人,頭戴道帽,足登草鞋,身穿葛衣,正在坐著彈琴。
他親自種田過活,把那剩餘的糧食餵你。歸來吧!歸來吧!
西山不能夠長久停留。」
急需作者衛宣利急需作者衛宣利資料
明明生下來眼睛就看不見,她以為太陽就像番茄,又大又圓。其實,她那天使的笑容才是真正的 番茄太陽 給我溫暖和光明。番茄太陽 文 衛宣利 那年,我24歲,為了逃避父母安排的婚姻,在和父親大吵一次後,賭氣從家裡搬了出來。父母無力阻攔我,又不放心他們雙腿癱瘓了的女兒獨自出來闖蕩,只好讓小妹跟出來,照顧我的生...
衛公憂邊文言文翻譯,衛公右邊文言文翻譯 帝怒,欲擊之
衛公對邊境感到擔憂。衛公右邊文言文翻譯 帝怒,欲擊之.文言文翻譯 最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內 原發布者 北極星工作室 虛詞 而 之 以等常見18個虛詞 句式 判斷句 被動句 賓語前置 定語後置 狀語後置 固定句型 2落實得分點 關鍵實詞 虛詞,字字落實翻譯 吾唯知吾君可帝中國爾,苟立異姓...
空城計中司馬懿的唱詞是什麼,急需
諸葛亮 我本是臥龍崗散淡的人,評陰陽如反掌保定乾坤。先帝爺下南陽御駕三請,算就了漢家的業鼎足三分。官封到武鄉侯執掌帥印,東西戰南北剿博古通今。周文王訪姜尚周室大振,漢諸葛怎比得前輩的先生?閒無事在敵樓我亮一亮琴音我面前缺少個知音的人。司馬懿 有本督在馬上觀動靜,諸葛亮在城樓飲酒撫琴。左右琴童人兩個,...