我是中學生,想學語言專業

2022-08-21 22:23:01 字數 1097 閱讀 6554

1樓:說姓名開陽先生

有理想,贊一個!

回答如下:

1 翻譯要分不同語種的,世界上語言有幾千種。但是一般都是學習英語、日語、西班牙語、阿拉伯語、俄語、法語、德語、葡萄牙語等比較大的語言,這些語言用的國家和地區多,所以比較好就業。

2 語言的學習是沒有止境的,你所說的中等偏上只是一個大概的說法,並不準確。舉個例子,專門學英語的大學生畢業以後可以掌握13000個單詞,這在國內學英語的學生中是比較高的水平。但是未必就可以做一個好翻譯。

3 翻譯分為口譯和筆譯,筆譯比較簡單,口譯就是聽到外國人說話不經過長時間思考馬上翻譯出來,這個有點難度。

4 每個翻譯專業的學生只主要學習一門語言,選修一門第二外語。比如,英語專業的學生可以選修日語。

5 翻譯專業如果可以學的非常好,是很掙錢的。翻譯類人才需求很大,而人才的稀缺性,使翻譯類收入始終處於較高水平,如同聲傳譯每日薪水高位數可達7000元,低位數也有2500元;英、日語類的高階會議口譯日薪在1500元-5000元,而一般會議口譯的日薪則在800元-2500元之間。

2樓:醉過紅樓

語言學專業很多的

開的課程也不一定

如果你想從事翻譯的,那考外國語學院,自己選個語種。現在做翻譯當然外語越多越好了,就算英語也有,學好了誰都要的。學語言會開許多語言學方面的理論課程,我覺得蠻頭疼的。

你最好先去書店翻翻 什麼 社會語言學,普通語言學,語言學概論,語言學綱要,西方語言學流派等。你真的覺得很有興趣你再去學吧!

還有你想做翻譯,要在學習本專業的同時最好能再學一門語種。自己選個喜歡的學得來的,還要多實踐,多做做手動翻譯和口頭翻譯的東西。

3樓:匿名使用者

一般專職的翻譯,只要求精通母語和一門外語就差不多了。所謂精通的程度應該是指能夠勝任大多數場合的翻譯,在這個基礎上如果能有專精的領域,如經濟金融類、工業機械化工工程類、文化藝術領域等,就更理想,專業翻譯目前以同傳要求最高。

有特殊要求的翻譯,需要在幾門外語間互相翻譯的話,基本上就需要精通兩到三門外語,加上自己的母語。精通的概念基本也是能夠勝任大多數場合的翻譯,如能有專精的領域更為難得。這種翻譯的要求更高,畢竟需要在幾門非母語間切換自如,即使在職業翻譯裡能做到的人也只是少數。

我是中學生了,感覺真棒作文,我是中學生了,感覺真棒作文600字

姐姐姐姐姐姐姐姐姐姐姐姐姐姐姐姐 我是中學生了感覺真棒作文600字 我是中學生了,感覺真棒 踏入班級,望著一張張陌生的面孔,我的心中亂成了一鍋粥 一面在懷念著小學時代的同學與老師 一面對新的同學和老師充滿了好奇與擔憂。每每下課,我都只是形單影隻 我甚至厭倦了中學生活,覺得中學生活毫無趣味。可是經過了...

我是中學生了感覺真棒作文,我是中學生了感覺真棒作文600字

小學生活是多滋多味的,初中生活是有驚又有險的,考試時的壓力,年段排名公佈時的緊張,一切的一切都是需要我去適應的 題記 當暴晒的陽光成為過去,潔白的雲朵交頭接耳,一絲秋風颳走了所有的煩躁和不滿,伴著輕輕的風將燦爛的五星紅旗送上了天空,和著有節奏的國歌,我發現,我已不再幼稚,我已不再頑皮,我已不再是小學...

作文《我是中學生》不少於字初中,作文《我是中學生》不少於600個字初中

經過小學五年復的奮鬥,我終於制是一名bai中學生啦!我心裡既緊du張又興奮,zhi 緊張的是能不能在中dao學裡取得好成績,興奮的是以後我向別人介紹自己的時候,終於可以自豪的說我是一名中學生啦!現在,我們的社會越來越美好,科技也越來越發達,人們的思想也在日益的增高,我作為一箇中學生就應該努力學習,長...