1樓:風過故鄉
是「鳥身的高處部分顏色比低處部分深」,注意,the upper parts of birds,有個part,意為部分。第二句翻譯為:所有我們能做的就是嘗試找到一些適用於所有鳥類的結果(result不知該怎麼解釋,大體意思就是這樣)。
2樓:匿名使用者
1.當然是鳥上半部分顏色較深的翻譯正確,因為如果是高處的鳥應該是birds of hihg parts 2.意思為我們目前只能做的是儘量找出適用於大部分鳥的方法
3樓:神馬都稀飯
因無上下文比對,只能憑多年語感作如下直白的簡單回答,見諒:
但仍然是專業的建議:
1.這些鳥類的上半身部分的色澤較其下半身部分的要深;
2.我們(現在)所能做的一切就是儘量去找出些大部分鳥類的真實情況。
4樓:匿名使用者
1.鳥的上半身部分的顏色要比下半身部分更深
2.我們所能夠做的只有去找到一個適合多數鳥的結論。
5樓:匿名使用者
1,鳥的上半身顏色比下半身顏色深
2,我們能做的只有尋找滿足大多數鳥類的結論
6樓:比小丟
1.上面的部分的鳥是深色的顏色比在部分。
2.我們所能做的就是去找一些結果,適用對於大多數鳥類。
希望在對你有幫助、。望請採納~~
求:2句英語翻譯.
7樓:匿名使用者
1. 所謂「正確發音」的目的不是要埋沒你的個性,實際上那些暗示你出身的獨特舉止,在英語中是極具魅力的。
2.就如上面的朋友所說的,"rather"有多個意思。在這裡,"rather" 可以翻譯為「其實」。
8樓:
1.翻譯:追求「完美髮音」並不是要在你的演講中抹殺你的個人風格。實際上
,一些可以暗示你籍貫地的(發音)偏好是英語的魅力之一。
2.rather是表示「然而」的意思,表示轉折關係
父母在人生尚有來處,父母去人生只剩歸途! 求這個2句話的英文翻譯! 一定要準確的!感謝在此! 80
9樓:叫俺爺
parents in life is to go home, parents of life only for the 2 words!
求英文翻譯2句話,謝謝!
英語一句求翻譯,求英文翻譯幾句話
巨無霸的號碼應與大量的精鹽有關。後面說的是,巨無霸 漢堡 的大小,和收支開銷有關,如果一個地方效益好,會影響。所以是,鹽用得多,巨無霸 漢堡 就會相應做大點。反之不是。number n mb n.數字 號碼 常略作n o.號 vt.編號。generous d en r s a.慷慨的 寬厚的 大量的...
求翻譯英文翻譯中文,求英語翻譯成中文
當然我不是因為容易才不選擇教書的。為了謀生,我也曾經當過機械師,木匠和作家,但是對我而言還是教書最難。教書,在我看來,是一個讓人熬紅雙眼,手心冒汗以及胃部虛脫的行當。說它讓人熬紅雙眼是因為不管上課的前一天我熬到多晚去準備總是會覺得準備不充分。它讓人手心冒汗是因為每當走進教書之前我總是會非常緊張,確信...
求英語的翻譯關於全球的溫度,急求英文翻譯高手
the sixth extinction by niles eldredge about 30,000 species go extinct annually.大約每年有30000種物種走向滅絕。第六種滅絕 尼羅河eldredge 大約30,000物種每年正在消失。恩 您那篇文章也夠長的 要想讓人手...