1樓:匿名使用者
我本應該發現如果某個人將要指出和說出人類文化過程的強制的本性是非常可以理解的。舉例來說,在需要人類的自然選擇情況下,對性生活的限制的趨向或者人類理想的制度是呈現發展的趨向。這是不能避免或避開的。
,並且這是最好讓我們屈服,好像它是自然的必需品。
2樓:匿名使用者
我覺得很理解的,如果有人要指出的是人類文明程序的義務性質,並說,例如,該傾向的性生活的限制或對人道主義理想的機構為代價的自然選擇是不能避免或轉向一邊和發展趨勢,它是我們最好的產量彷彿是大自然的必需品。
3樓:夏嘅
我覺的這是很合理的當有人指出人類文明發展的必要性,並說我們最好承認這就像是我們自然本性的必需品,例如,刻求有節制的性生活,或是按照人道主義的規範行動而不是遵循自己自然的本性是一種向前發展且不可能避免或繞開的趨勢。
僅供參考哦,這好像是出自瓦爾登湖吧?
4樓:wb小貝
我應該覺得很可以理解的如果有人指出長衫的課程的本質是人類文明進步的同時也譬如說,其意義的性生活減少或機構以犧牲人道主義理想的自然選擇的發展趨勢是不能轉移或轉過來,它是對我們最屈服,就好像生活必需品的性質
幫忙翻譯一下,英文的,幫忙翻譯一下
the city of sailing boat tsintao 幫忙翻譯一下 翻譯如下 excuse me,can you help me?打擾一下,你能幫我嗎?sure.當然。how can i get to the science museum?我怎麼能到科學博物館呢?it s over th...
你好請幫忙翻譯一下這段日文,你好,幫忙翻譯一下這段日文行嗎
睡眠的 時間被稱為22點 25點到 睡個好覺,一覺醒來.卡拉ok裝置製造轉地訓練的保阪小姐已內經回到家了。容sin敦 mac的電視連續劇。工作告一段落了,下週再見,今後在自己家裡後的事 加上mixi和yahoo 所有的訊息,演唱會 發售。報道直接.發現了sin 先生,保阪君,噢 好像是堅強怯場.盧 ...
你好,幫忙翻譯一下這段日文行嗎能幫忙翻譯一下這兩段日文嗎?
your shade usual place曲名 your shade 演唱者 tiaraway 詞 曲 志倉千代丸 編 磯e68a8462616964757a686964616f31333330356236江俊道 以下歌詞是我自己翻譯 直譯的,沒有對原文進行潤色 的 月亮的夜晚 太晃眼的窗邊 光線...