1樓:
這不是英文的翻譯,中文漢字不存在對應式的英文翻譯的。
目前外界的拼寫形式其實很多也是各地的自主拼音。而各地的拼音體系都是以本地區的方言語音為出發的,所以這裡不能以我們的普通話語音來理解了,加之各地拼寫規則不同,所以拼寫出來的差異很大。比如香港籍姓名的拼寫就是以粵語音出發的。
這也是「香港」之所以會翻譯成「hongkong」的主要原因。
「舒」這個漢字,目前已知的各種拼寫如下:
中國大陸普通話漢語拼音:shu
中國香港式英文拼音:su(源自粵語讀音「s淤」)
中國臺灣式所謂通用拼音:shu
漢字韓國式英文拼音:seo(源自傳統韓國文「서」的讀音「se」)
此外還存在其他拼寫形式,總之並不存在統一的翻譯。如果根據普通話語音,用英文傳統最接近的表述則可以是shoo,但這不屬於任何一種拼音體系,而是直觀以英文拼讀習慣來表述普通話語音。
法律上,具體使用哪一種拼寫也在於身份註冊時所提供的拼寫形式,一旦註冊確立就不能輕易更改了。
不同戶籍人士在法律上是不能隨便混用拼寫形式的,否則不受法律保護,中華人民共和國大陸戶籍人士只有漢語拼音拼寫是是被國際預設的唯一合法身份拼寫,無需註冊,走到**都有效......
2樓:匿名使用者
shu李的英文是li
lee 是韓國人的拼法
周的英文是chou 是臺灣的拼法
你是**人?
3樓:
lz要的是英文表達法吧:su~~~~~
李的英文是lee,林的英文是lam,周的英文是chou,陸的英文是什麼?
4樓:匿名使用者
這不是所謂的英文,而多數屬於外界的拼音,漢字姓名並不存在對應式的英版文翻譯。目前外界各地權的拼音體系也都以本地區方言語音結合各自的拼寫規則來拼寫,所以並不存在統一的拼寫形式...
「林」拼寫為「lam」的情況就屬於典型的香港式拼寫,由於香港的官方語音是粵語,「lam」所體現的是粵語的讀音,而不是普通話語音。這也是「香港」為什麼會翻譯成「hongkong」的原因...
「陸」這個姓氏目前存在的拼寫形式如下:
中國大陸普通話漢語拼音:lu
中國香港式粵語音英文拼音:luk 或 look(後者少見)
中國臺灣式所謂通用拼音:lu
漢字朝鮮語音韓國式英文拼音:ryuk
此外還存在其他異體拼寫,總之方言成分極大,其次受到各地拼寫規則的影響。
另有拼寫比較接近普通話語音,loo,但這個拼寫在英文中的含義不是很完美...
終究使用哪一種拼寫也在於身份註冊時所提供的拼寫形式,一旦註冊便成為法定的身份帶好了...
5樓:匿名使用者
lu 或者loo
其實這不是規定性的英文,是香港那邊的用法
朋友們,請問鄒(zou)姓,用英文該怎麼拼,比如李時lee,周是chou,那我的鄒是什麼呢? 5
6樓:
中文姓氏是不存在對應的英文翻譯的,也就是說,並不是每個中文姓氏在英文世界裡都有一個對應影響。中文姓氏與英文姓氏完全是兩個不相干概念,英文對於中文姓名只能根據中溫度引來模仿。並不存在標準的通用翻譯。
對於中文姓氏的英文表述,目前各漢字根源地區都有自己的拼音體系,這以上升為法律保護層面,各地以自己的拼音來品格本地區的名稱,受到本地法律擔保。不同戶籍的人士不能隨便混用,否則將失去法律保障。
而且,各地的拼音都是以本地區的官方語音為出發,加之拼音規則不同,所以同一個漢字在各地拼音體系中的拼寫相差很大。比如香港地區就是以粵語音為出發,結合香港本地法定拼寫規則得出拼寫形式。香港地區官方會做法律擔保。
比如香港的「金」以其粵語讀音出發拼寫為「kam」,臺灣籍「金」姓拼寫為「chin」,朝鮮和韓國籍「金」姓以其朝鮮語音拼寫為「kim」,而中國大陸籍「金」姓,則根據普通話語音結合大陸規則拼寫為「jin」。而這些人都出現在美國。英文只會以不同的拼寫來區分,並不在乎其背後其實都源自同一個漢字姓氏。
「鄒」這個漢字姓氏目前存在的拼寫形式有下列情況:
中國大陸普通話漢語拼音:zou
中國香港式英文拼寫:chau(源自粵語讀音zau)
中國臺灣式所謂通用拼音:tzou
漢字韓國式英文拼音:choo 或 chu(源自韓國文「추」的讀音,及韓國拼音規則)
漢字朝鮮式英文拼音:chu (源自朝鮮文「추」的讀音,及朝鮮拼音規則)
此外還存在其他拼寫,但總之一方面是方言成分很大,另外也在於起初身份註冊時所提供的拼寫形式,一旦確立今後便不能更改了。
中國大陸戶籍人士只有漢語拼音拼寫是唯一的到國際預設的合法身份拼寫,無需額外出側,自然有效。其他拼寫未經註冊是不能用作法定身份代號的。
7樓:雨夜遂影
你說的李和周的翻譯都是臺灣和香港般本的翻譯,不是大陸官方認可的,最近出了關於人名翻譯的規定,就用漢語拼音。鄒就是zou
或者你想問的是方便外國人拼讀的韋式拼音,品做tsou,但這不是國際認可的中國人名拼法,所以在需要註冊的地方最好不用,否則可能通不過。
這個你要自己看著權衡了
取英文名時,李可以翻譯為lee,周可以翻譯為chou.那麼"董"一般翻譯為什麼呢?
8樓:匿名使用者
tong
這不是英文名字的翻譯 是韋瑪氏拼音
「李」的英文是"lee」,那麼其他姓氏的英文是什麼?多一點。
9樓:晚夏落飛霜
1、a:
艾--ai
安--ann/an
2、b:
巴--pa
白--pai
包/鮑--paul/pao
班--pan
貝--pei
畢--pih
卞--bein
卜/薄--po/pu
3、c:
蔡/柴--tsia/choi/tsai
曹/晁/巢--chao/chiao/tsao岑--cheng
崔--tsui
查--cha
常--chiong
車--che
陳--chen/chan(chan更常用)成/程--cheng
池--chi
褚/楚--chu
4、d:
戴/代--day/tai
鄧--teng/tang/tung
刁--tiao
丁--ting/t
董/東--tung/tong
竇--tou
杜--to/du/too
段--tuan
5、f:
範/樊--fan/van
房/方--fang
費--fei
馮/鳳/封--fung/fong
符/傅--fu/foo
6、h:
海--hay
韓--hon/han
杭--hang
郝--hoa/howe
何/賀--ho
桓--won
侯--hou
洪--hung
胡/扈--hu/hoo
7、l:
賴--lai
郎--long
樂--loh
雷--rae/ray/lei
冷--leng
黎/酈/利/李--lee/li
連--lien
廖--liu/liao
樑--leung/liang
林/藺--lim/lin
凌--lin
柳/劉--liu/lau
樓/婁--lou
8、m:
馬/麻--ma
麥--mai/mak
滿--man/mai
毛--mao
梅--mei
10樓:登徒非浪子
a: 艾--ai
安--ann/an
敖--ao
b: 巴--pa
白--pai
包/鮑--paul/pao
班--pan
貝--pei
畢--pih
卞--bein
步--poo
百里--pai-li
c: 蔡/柴--tsia/choi/tsai曹/晁/巢--chao/chiao/tsao岑--cheng
崔--tsui
查--cha
常--chiong
車--che
陳--chen/chan/tan
成/程--cheng
池--chi
褚/楚--chu
淳于--chwen-yu
d: 戴/代--day/tai
鄧--teng/tang/tung
狄--ti
刁--tiao
丁--ting/t
董/東--tung/tong
竇--tou
杜--to/du/too
段--tuan
端木--duan-mu
東郭--tung-kuo
東方--tung-fang
e: f:
範/樊--fan/van
房/方--fang
費--fei
馮/鳳/封--fung/fong
符/傅--fu/foo
g: 蓋--kai
甘--kan
高/郜--gao/kao
葛--keh
耿--keng
弓/宮/龔/恭--kung
勾--kou
古/谷/顧--ku/koo
桂--kwei
管/關--kuan/kwan
郭/國--kwok/kuo
公孫--kung-sun
公羊--kung-yang
公冶--kung-yeh
穀梁--ku-liang
h: 海--hay
韓--hon/han
杭--hang
郝--hoa/howe
何/賀--ho
桓--won
侯--hou
洪--hung
胡/扈--hu/hoo
花/華--hua
宦--huan
黃--wong/hwang
霍--huo
皇甫--hwang-fu
呼延--hu-yen
i: j:
紀/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬--chi
居--chu
賈--chia
翦/簡--jen/jane/chieh
蔣/姜/江/--chiang/kwong
焦--chiao
金/靳--jin/king
景/荊--king/ching
訐--gan
k: 闞--kan
康--kang
柯--kor/ko
孔--kong/kung
寇--ker
蒯--kuai
匡--kuang
l: 賴--lai
藍--lan
郎--long
勞--lao
樂--loh
雷--rae/ray/lei
冷--leng
黎/酈/利/李--lee/li/lai/li連--lien
廖--liu/liao
樑--leung/liang
林/藺--lim/lin
凌--lin
柳/劉--liu/lau
龍--long
樓/婁--lou
盧/路/陸魯--lu/loo
倫--lun
羅/駱--loh/lo/law/lam/rowe呂--lui/lu
令狐--lin-hoo
m: 馬/麻--ma
麥--mai/mak
滿--man/mai
毛--mao
梅--mei
孟/蒙--mong/meng
米/宓--mi
苗/繆--miau/miao
閔--min
穆/慕--moo/mo
莫--mok/mo
万俟--moh-chi
慕容--mo-yung
n: 倪--nee
甯--ning
聶--nieh
牛--new/niu
農--long
南宮--nan-kung
o: 歐/區--au/ou
歐陽--ou-yang
p: 潘--pang/pan
龐--pang
裴--pei/bae
彭--phang/pong
皮--pee
平--ping
浦/蒲/卜--poo/pu
濮陽--poo-yang
q: 祁/戚/齊--chi/chyi/chi/chih錢--chien
喬--chiao/joe
秦--ching
裘/仇/邱--chiu
屈/曲/瞿--chiu/chu
r: 冉--yien
饒--yau
任--jen/yum
容/榮--yung
阮--yuen
芮--nei
s: 司--sze
桑--sang
沙--sa
邵--shao
單/山--san
尚/商--sang/shang
沈/申--shen
盛--shen
史/施/師/石--shih/shi
蘇/宿/舒--sue/se/soo/hsu孫--sun/suen
宋--song/soung
司空--sze-kung
司馬--sze-ma
司徒--sze-to
單于--san-yu
上官--sang-kuan
申屠--shen-tu
t: 談--tan
湯/唐--town/towne/tang
邰--tai
譚--tan/tam
陶--tao
藤--teng
田--tien
童--tung
屠--tu
澹臺--tan-tai
拓拔--toh-bah
u: v:
w: 萬--wan
王/汪--wong
魏/衛/韋--wei
溫/文/聞--wen/chin/vane/man翁--ong
吳/伍/巫/武/鄔/烏--wu/ng/woox: 奚/席--hsi/chi
夏--har/hsia/(summer)
肖/蕭--shaw/siu/hsiao
項/向--hsiang
解/謝--tse/shieh
辛--hsing
刑--hsing
熊--hsiung/hsiun
許/徐/荀--shun/hui/hsu
宣--hsuan
薛--hsueh
西門--see-men
夏侯--hsia-hou
軒轅--hsuan-yuen
y: 燕/晏/閻/嚴/顏--yim/yen楊/羊/養--young/yang
姚--yao/yau
葉--yip/yeh/yih
伊/易/羿--yih/e
殷/陰/尹--yi/yin/ying
應--ying
尤/遊--yu/you
俞/庾/於/餘/虞/鬱/餘/禹--yue/yu袁/元--yuan/yuen
嶽--yue
雲--wing
尉遲--yu-chi
宇文--yu-wen
z: 藏--chang
曾/鄭--tsang/cheng/tseng訾--zi
宗--chung
左/卓--cho/tso
翟--chia
詹--chan
甄--chen
湛--tsan
張/章--cheung/chang
趙/肇/招--chao/chiu/chiao/chioa周/鄒--chau/chou/chow
鍾--chung
祖/竺/朱/諸/祝--chu/chuh
莊--chong
鍾離--chung-li
諸葛--chu-keh
李默涵的英文名應該是什麼,李藝琳英文名是什麼
您好,李默涵 來的英文名為 自li,mohan 英文文法中,當bai姓氏在名字前會以逗du號做區別zhi 一般介紹自我是先說名 默涵dao 再說姓氏 李 mohan li 名字寫在姓氏前則無需逗號 想自己另取一個有諧音的英文名可以考慮 女用名 mony 默妮 mona 默娜 hannah 涵娜 男用...
Christian的音標和意思,英文名Christian怎麼讀?
christian kristj n n.徒,信徒 adj.教的,信 教的 建議你用金山詞霸查,還可以聽發音 kristf n 徒的意思 英文名christian怎麼讀?英語中有些單詞是名詞時有一種讀音,作為名字也會有些不同,但都是差不多的,徒也是這個讀音。我猜你說的英文名應該是 christina...
李易峰英文名,李易峰的英文名?
是呀,不過,最好mf們都想想,想個好聽的哈 李易峰的英文名?李易峰 人名 yifeng li 很高興為你解答!如果覺得滿意請採納,謝謝!可惜了 他還沒有英文名字,目前沒取!你可以想幫他出個 李易峰和魏晨的檔案?李易峰英文名 li yi feng 李易峰li yifeng 漢語人名拼寫規則是 姓和名分...