1樓:市疏皖
「一騎當千」標誌之一的罪名孫策/ 7的規模。
冷鑄pvc塗層。
該圖的長度約為22釐米。
製造商:okiddoshido****
雕刻產品名稱:石山聰
立柱。開封品
這個盒子是陰影,發現缺陷和劃痕
編號:fin05
**:一三三〇〇日元
- 外部尺寸:215毫米295毫米× 155毫米× s只有物品重量:約870克
※上述數字不包括捆包材料。
事實上,物質的專案將被捆包的重量和大小。
kuroneko不可用。
2樓:走進我的世界吧
一騎當千》相比,孫策伯列1 / 7規模。
那麼塗裝完成品演員完畢。
人偶的長度大致22釐米。
オーキッドシード製造商:****
原型製作人員:石山智
底座。開封品
箱子裡,也許是用於等受到傷害
:fin型號05
定價為:13、300日元
參考資料》 《運費
·尺寸:約215毫米厚度×「×155毫米
重量、商品不僅:約870克
在上述數值捆包材料不包含。
實際的商品是捆包材料的重量和尺寸為加算。
クロネコメール航班無法使用。
3樓:匿名使用者
商品名字你自己應該知道吧
之後就是塗完顏色的商品
長度大概22釐米
公司:什麼什麼****
製作者名:石山智
有座已經開封的東西
箱子褪色 有損傷
型號定價
送料參考資料
外型:215釐米 295釐米 155釐米
商品本身重量 870克
以上資料不包括包裝重量
實際商品的重量和大小要加上外包裝
不支援黑貓信封郵寄
請求翻譯一下,謝謝。日文,請求翻譯一下,謝謝。日文
去下個 出國翻譯官 文章,拍照,啥都能有,並且還有很多國家的語言 你可以把它分成三四張圖或者直接把內容複製貼上上來。看不清啊,有沒有高清一點的 請求哪位日語高手幫忙翻譯一下這段日語到中文,謝謝了。僕 仕事 我的工作是蒙身著一身 e69da5e887aa62616964757a686964616f31...
請會日文的大佬,麻煩翻譯一下這幾句日語可以嗎
不溶性有機物 現世沉積物是腐植物質的 humin 畫 分鐘相當於這個。從古代開始堆積 巖中不溶性有機物使用 現世堆積物 畫分対.使用簡這個術語。humin kero 用鹼溶液從沉積物中提取 酸,有機溶媒,酸 也指不溶於鹼的有機物。現世堆積物中腐植物質濃度脂質 測定質量 氨基酸 碳水化合物 從量中扣除...
大神們,幫我翻譯一下這篇短文吧,謝謝
簡單 我大學了 你先踩我 再加我 以後又難題找我 我幫你做 謝謝 太多了,20估計有人給你翻 求英語大神幫忙翻譯一下這篇短文,謝謝...